Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!
  • A Prayer for Mercy

    Remember, O LORD, what has befallen us;
    Look, and see our reproach!
  • Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;
  • Our inheritance has been turned over to strangers,
    Our houses to aliens.
  • Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.
  • We have become orphans without a father,
    Our mothers are like widows.
  • Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.
  • We have to pay for our drinking water,
    Our wood comes to us at a price.
  • Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.
  • Our pursuers are at our necks;
    We are worn out, there is no rest for us.
  • І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.
  • We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
  • Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.
  • Our fathers sinned, and are no more;
    It is we who have borne their iniquities.
  • Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.
  • Slaves rule over us;
    There is no one to deliver us from their hand.
  • В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.
  • We get our bread at the risk of our lives
    Because of the sword in the wilderness.
  • Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.
  • Our skin has become as hot as an oven,
    Because of the burning heat of famine.
  • Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.
  • They ravished the women in Zion,
    The virgins in the cities of Judah.
  • Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.
  • Princes were hung by their hands;
    Elders were not respected.
  • Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.
  • Young men worked at the grinding mill,
    And youths stumbled under loads of wood.
  • Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.
  • Elders are gone from the gate,
    Young men from their music.
  • Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.
  • The joy of our hearts has ceased;
    Our dancing has been turned into mourning.
  • Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!
  • The crown has fallen from our head;
    Woe to us, for we have sinned!
  • От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!
  • Because of this our heart is faint,
    Because of these things our eyes are dim;
  • Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.
  • Because of Mount Zion which lies desolate,
    Foxes prowl in it.
  • Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.
  • You, O LORD, rule forever;
    Your throne is from generation to generation.
  • Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?
  • Why do You forget us forever?
    Why do You forsake us so long?
  • О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
  • Restore us to You, O LORD, that we may be restored;
    Renew our days as of old,
  • Чи то ж се зовсїм ти нас відцурався, прогнївився на нас без міри?
  • Unless You have utterly rejected us
    And are exceedingly angry with us.

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025