Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!
  • Remember, Lord, what has happened to us;
    look, and see our disgrace.
  • Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;
  • Our inheritance has been turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
  • Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.
  • We have become fatherless,
    our mothers are widows.
  • Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.
  • We must buy the water we drink;
    our wood can be had only at a price.
  • Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.
  • Those who pursue us are at our heels;
    we are weary and find no rest.
  • І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.
  • We submitted to Egypt and Assyria
    to get enough bread.
  • Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.
  • Our ancestors sinned and are no more,
    and we bear their punishment.
  • Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.
  • Slaves rule over us,
    and there is no one to free us from their hands.
  • В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.
  • We get our bread at the risk of our lives
    because of the sword in the desert.
  • Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.
  • Our skin is hot as an oven,
    feverish from hunger.
  • Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.
  • Women have been violated in Zion,
    and virgins in the towns of Judah.
  • Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.
  • Princes have been hung up by their hands;
    elders are shown no respect.
  • Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.
  • Young men toil at the millstones;
    boys stagger under loads of wood.
  • Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.
  • The elders are gone from the city gate;
    the young men have stopped their music.
  • Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.
  • Joy is gone from our hearts;
    our dancing has turned to mourning.
  • Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!
  • The crown has fallen from our head.
    Woe to us, for we have sinned!
  • От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!
  • Because of this our hearts are faint,
    because of these things our eyes grow dim
  • Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.
  • for Mount Zion, which lies desolate,
    with jackals prowling over it.
  • Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.
  • You, Lord, reign forever;
    your throne endures from generation to generation.
  • Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?
  • Why do you always forget us?
    Why do you forsake us so long?
  • О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
  • Restore us to yourself, Lord, that we may return;
    renew our days as of old
  • Чи то ж се зовсїм ти нас відцурався, прогнївився на нас без міри?
  • unless you have utterly rejected us
    and are angry with us beyond measure.

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025