Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!
  • Prayer for Restoration

    Remember, O Lord, what has come upon us;
    Look, and behold our reproach!
  • Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;
  • Our inheritance has been turned over to aliens,
    And our houses to foreigners.
  • Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.
  • We have become orphans and waifs,
    Our mothers are like widows.
  • Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.
  • We pay for the water we drink,
    And our wood comes at a price.
  • Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.
  • They pursue at our [a]heels;
    We labor and have no rest.
  • І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.
  • We have given our hand to the Egyptians
    And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.
  • Our fathers sinned and are no more,
    But we bear their iniquities.
  • Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.
  • Servants rule over us;
    There is none to deliver us from their hand.
  • В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.
  • We get our bread at the risk of our lives,
    Because of the sword in the wilderness.
  • Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.
  • Our skin is hot as an oven,
    Because of the fever of famine.
  • Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.
  • They ravished the women in Zion,
    The maidens in the cities of Judah.
  • Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.
  • Princes were hung up by their hands,
    And elders were not respected.
  • Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.
  • Young men ground at the millstones;
    Boys staggered under loads of wood.
  • Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.
  • The elders have ceased gathering at the gate,
    And the young men from their music.
  • Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.
  • The joy of our heart has ceased;
    Our dance has turned into mourning.
  • Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!
  • The crown has fallen from our head.
    Woe to us, for we have sinned!
  • От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!
  • Because of this our heart is faint;
    Because of these things our eyes grow dim;
  • Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.
  • Because of Mount Zion which is desolate,
    With foxes walking about on it.
  • Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.
  • You, O Lord, remain forever;
    Your throne from generation to generation.
  • Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?
  • Why do You forget us forever,
    And forsake us for so long a time?
  • О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
  • Turn us back to You, O Lord, and we will be [b]restored;
    Renew our days as of old,
  • Чи то ж се зовсїм ти нас відцурався, прогнївився на нас без міри?
  • Unless You have utterly rejected us,
    And are very angry with us!

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025