Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!
  • Prayer for Restoration

    LORD, remember what has happened to us.
    See how we have been disgraced!
  • Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;
  • Our inheritance has been turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
  • Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.
  • We are orphaned and fatherless.
    Our mothers are widowed.
  • Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.
  • We have to pay for water to drink,
    and even firewood is expensive.
  • Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.
  • Those who pursue us are at our heels;
    we are exhausted but are given no rest.
  • І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.
  • We submitted to Egypt and Assyria
    to get enough food to survive.
  • Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.
  • Our ancestors sinned, but they have died —
    and we are suffering the punishment they deserved!
  • Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.
  • Slaves have now become our masters;
    there is no one left to rescue us.
  • В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.
  • We hunt for food at the risk of our lives,
    for violence rules the countryside.
  • Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.
  • The famine has blackened our skin
    as though baked in an oven.
  • Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.
  • Our enemies rape the women in Jerusalema
    and the young girls in all the towns of Judah.
  • Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.
  • Our princes are being hanged by their thumbs,
    and our elders are treated with contempt.
  • Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.
  • Young men are led away to work at millstones,
    and boys stagger under heavy loads of wood.
  • Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.
  • The elders no longer sit in the city gates;
    the young men no longer dance and sing.
  • Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.
  • Joy has left our hearts;
    our dancing has turned to mourning.
  • Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!
  • The garlands haveb fallen from our heads.
    Weep for us because we have sinned.
  • От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!
  • Our hearts are sick and weary,
    and our eyes grow dim with tears.
  • Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.
  • For Jerusalemc is empty and desolate,
    a place haunted by jackals.
  • Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.
  • But LORD, you remain the same forever!
    Your throne continues from generation to generation.
  • Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?
  • Why do you continue to forget us?
    Why have you abandoned us for so long?
  • О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
  • Restore us, O LORD, and bring us back to you again!
    Give us back the joys we once had!
  • Чи то ж се зовсїм ти нас відцурався, прогнївився на нас без міри?
  • Or have you utterly rejected us?
    Are you angry with us still?

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025