Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Ти ж заплач над князями Ізрайлевими,
Kingly Power Abused
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
Та й кажи: Що за левиця була в тебе мати! Між левами розлягалась, левчуків пестила.
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
І згодувала одного зміж левчуків своїх, і став він левом, і навчивсь ловити здобич, та й пожерав людей.
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
І прочули се народи та й спіймали його в яму, й в кайданах одвели в Египецьку землю.
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
І, пождавши, побачила, що марна визволу надїя, і взяла другого з левчуків своїх, та й зростила левом.
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
І, ставши великим левом, почав він ходити поміж левами й навчивсь ловити здобич, людей пожерати.
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
І опоганював вдовицї, й міста пустошив; і обезлюдїла земля та й усї осади її від реву його.
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
Тодї встали на його народи із земель примежних та й розкинули на його сїтї свої і спіймали в яму.
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
І посадили його в клїтку й одвели в ланцюгах до царя Вавилонського; заперли в темницї, щоб не чути вже було реву його в Ізраїлї по горах.
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.
Мати твоя була, наче та виноградина, насаджена понад водою; була вроджайна, повна віття, від достатку води.
Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
І виростали в неї прути кріпкі, хоч би й на скипетри володарів; і виросла вона високо й віттясто, та й виднїла далеко в гущинї пагонцїв своїх.
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
Но в гнїву (Божому) вирвано її з коріннєм, і кинуто на землю, а вітер від сходу висушив плід її; повиривані, повсихали кріпкі пагонцї її; огонь пожер їх.
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
А тепер її в пустиню пересадили, в суху, безводню землю.
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
І вийшов огонь із пня галуззя її, пожер грони її, та й не зосталось у неї прутів кріпких на жезла царські. Оце та жалібна пісня, — вона й полишиться нею на плач.
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.