Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Даниїла 1:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
І нехай потім з'являться перед тобою наші лиця і лиця тих хлопцїв, що живляться царською стравою, а тодї роби з твоїми слугами, як завважиш.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
і нехай потім з'являться перед тобою наші обличчя та обличчя хлопців, що їдять царський харч, і тоді роби з твоїми слугами, як забажаєш.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І нехай з'я́вляться перед тобою наші обличчя та обличчя тих юнакі́в, що їдять царську́ їжу, — і згідно з тим, що побачиш, зроби зо своїми рабами“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І хай з’являться перед тобою. Порівняєш наш зовнішній вигляд і вигляд тих юнаків, які їдять зі столу царя, і що тільки побачиш, так і вчини з твоїми рабами! -
(ru) Синодальный перевод ·
и потом пусть явятся перед тобою лица наши и лица тех отроков, которые питаются царскою пищею, и затем поступай с рабами твоими, как увидишь. -
(en) King James Bible ·
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants. -
(en) New International Version ·
Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see.” -
(en) English Standard Version ·
Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the king’s food be observed by you, and deal with your servants according to what you see.” -
(ru) Новый русский перевод ·
А потом сравни наши лица с лицами юношей, которые едят царскую еду, и сам реши, как поступить со своими слугами. -
(en) New King James Version ·
Then let our appearance be examined before you, and the appearance of the young men who eat the portion of the king’s delicacies; and as you see fit, so deal with your servants.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
а затем, после десяти дней, сравни нас с другими юношами, которые едят царскую пищу. Ты сам посмотришь, кто выглядит здоровее, и решишь, чем кормить нас, рабов твоих". -
(en) New American Standard Bible ·
“Then let our appearance be observed in your presence and the appearance of the youths who are eating the king’s choice food; and deal with your servants according to what you see.” -
(en) Darby Bible Translation ·
then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king's delicate food: and as thou shalt see, deal with thy servants. -
(en) New Living Translation ·
“At the end of the ten days, see how we look compared to the other young men who are eating the king’s food. Then make your decision in light of what you see.”