Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Даниїла 4) | (Даниїла 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Царь Валтасар справляв раз великий бенкет задля тисячі вельмож своїх і перед очима тисячі пив вино.
  • The Writing on the Wall

    Many years later King Belshazzar gave a great feast for 1,000 of his nobles, and he drank wine with them.
  • Напившись вина, Валтасар звелїв принести золотий та срібний посуд, що Навуходонозор, його батько, винїс був з Ерусалимського храму, щоб пили з нього самий царь, його вельможі, його жінки й його наложницї.
  • While Belshazzar was drinking the wine, he gave orders to bring in the gold and silver cups that his predecessor,a Nebuchadnezzar, had taken from the Temple in Jerusalem. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines.
  • І поприношено золотий посуд, що був забраний з сьвятинї, з дому Божого в Ерусалимі; і пили з них царь, його вельможі, його жінки й його наложницї, —
  • So they brought these gold cups taken from the Temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank from them.
  • Пили вино й славили богів золотих і срібних, мідяних, залїзних, деревяних і камяних.
  • While they drank from them they praised their idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
  • Саме в ту годину показались палцї наче людської руки й писали навпроти сьвічника на вапнї стїни царської палати, й бачив царь частину руки, що писала.
  • Suddenly, they saw the fingers of a human hand writing on the plaster wall of the king’s palace, near the lampstand. The king himself saw the hand as it wrote,
  • Тодї змінився царь на виду свойму; його думки затрівожили його, його крижі ослабли, а колїна його почали вдаряти одно об друге.
  • and his face turned pale with fright. His knees knocked together in fear and his legs gave way beneath him.
  • І кликнув царь голосно, щоб привели мудрецїв, Халдеїв та віщунів, і став царь говорити й сказав мудрецям Вавилонським: Хто прочитає се написане й виложить менї, що воно значить, того вберуть в пурпур, і золотий ланцюг буде на шиї в нього, і буде третім князем у царстві.
  • The king shouted for the enchanters, astrologers,b and fortune-tellers to be brought before him. He said to these wise men of Babylon, “Whoever can read this writing and tell me what it means will be dressed in purple robes of royal honor and will have a gold chain placed around his neck. He will become the third highest ruler in the kingdom!”
  • І ввійшли всї цареві мудрецї, але не могли прочитати написаного та й виложити цареві значіннє того.
  • But when all the king’s wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
  • Царь Валтасар злякався ще гірше, й вигляд лиця його змінився в нього, та й вельможі його потрівожились.
  • So the king grew even more alarmed, and his face turned pale. His nobles, too, were shaken.
  • Цариця ж (мати) з причини того, що лучилось цареві й вельможам його, ввійшла в горницю бенкету; й почала говорити цариця та й сказала: Царю! жий по віки! нехай не лякають тебе твої думки, й нехай не зміняється вигляд лиця твого.
  • But when the queen mother heard what was happening, she hurried to the banquet hall. She said to Belshazzar, “Long live the king! Don’t be so pale and frightened.
  • Є в твойму царстві муж, що в ньому дух сьвятого Бога; за часів панотця твого знайдено в ньому сьвітло, розум і мудрість, схожу на мудрість богів, і царь Навуходонозор, твій панотець, поставив його головою над віщунами, чарівниками, Халдеями та ворожбитами — сам панотець твій, царь,
  • There is a man in your kingdom who has within him the spirit of the holy gods. During Nebuchadnezzar’s reign, this man was found to have insight, understanding, and wisdom like that of the gods. Your predecessor, the king — your predecessor King Nebuchadnezzar — made him chief over all the magicians, enchanters, astrologers, and fortune-tellers of Babylon.
  • Бо в ньому, в Даниїлї, котрому царь змінив імя на Валтасара, знайдено високий дух, знаннє й розум, спосібний викладати сни, відгадувати загадкове й розвязувати помотане. Так нехай покличуть Даниїла, він скаже, що се значить.
  • This man Daniel, whom the king named Belteshazzar, has exceptional ability and is filled with divine knowledge and understanding. He can interpret dreams, explain riddles, and solve difficult problems. Call for Daniel, and he will tell you what the writing means.”
  • Тодї введено Даниїла перед царя, і царь почав говорити й сказав до Даниїла: Чи ти Даниїл, один із полонених синів Юдейських, що їх панотець мій-царь привів із Юдеї?

  • Daniel Explains the Writing

    So Daniel was brought in before the king. The king asked him, “Are you Daniel, one of the exiles brought from Judah by my predecessor, King Nebuchadnezzar?
  • Я чув про тебе, що дух Божий в тобі й сьвітло, й розум і велику мудрість знайдено в тобі.
  • I have heard that you have the spirit of the gods within you and that you are filled with insight, understanding, and wisdom.
  • От приведено до мене мудрецїв і чарівників, щоб прочитати оце написане й сказати, що воно значить; але вони не вміли витулкувати менї сього.
  • My wise men and enchanters have tried to read the words on the wall and tell me their meaning, but they cannot do it.
  • А про тебе я чув, що ти можеш сказати значіннє й розвязати замотане; то ж коли можеш прочитати оце написане й сказати менї значіннє того, то будеш убраний в пурпур, і золотий ланцюг буде на твоїй шиї, і станеш третім князем у царстві.
  • I am told that you can give interpretations and solve difficult problems. If you can read these words and tell me their meaning, you will be clothed in purple robes of royal honor, and you will have a gold chain placed around your neck. You will become the third highest ruler in the kingdom.”
  • Тодї відповів Даниїл і сказав до царя: Подарунки твої нехай зістануться в тебе й почестї віддай кому иншому; а написане я цареві прочитаю та й, що воно значить, я йому витулкую.
  • Daniel answered the king, “Keep your gifts or give them to someone else, but I will tell you what the writing means.
  • Царю! Всевишній Бог дав твойму панотцеві Навуходонозорові царство, величність, честь і славу.
  • Your Majesty, the Most High God gave sovereignty, majesty, glory, and honor to your predecessor, Nebuchadnezzar.
  • Перед величністю, яку він дав йому, всї народи, племена й язики дрожали й боялись його: кого хотїв, він убивав, а кого хотїв, зоставляв живим; кого хотїв, підвисшував, а кого хотїв, понижував.
  • He made him so great that people of all races and nations and languages trembled before him in fear. He killed those he wanted to kill and spared those he wanted to spare. He honored those he wanted to honor and disgraced those he wanted to disgrace.
  • Але як його серце згордїло, і дух його скаменїв у бутї своїй, став він стручений з свого царського престолу і втратив свою славу,
  • But when his heart and mind were puffed up with arrogance, he was brought down from his royal throne and stripped of his glory.
  • І вилучено його зміж синів людських, серце його стало схоже на зьвіряче, і він жив з дикими ослами; він годувався травою, нїби віл, і на його тїло спадала роса з неба, аж доки він спізнав, що над людським царством царює найвисший Бог, і настановляє над ним, кого хоче.
  • He was driven from human society. He was given the mind of a wild animal, and he lived among the wild donkeys. He ate grass like a cow, and he was drenched with the dew of heaven, until he learned that the Most High God rules over the kingdoms of the world and appoints anyone he desires to rule over them.
  • І ти, сину його, Валтасаре, не смирив твого серця, хоч знав про се все,
  • “You are his successor,c O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.
  • Але підняв себе проти Господа небес, і се принесено посуд дому його перед тебе, а ти й дуки твої, жінки твої й наложницї твої пили з них вино, та й хвалив єси богів срібних і золотих, мідяних, залїзних, деревяних і камяних, що нї бачать, нї чують, нї розуміють, а Бога, що в його руцї твоє диханнє і в його всї стежки твої, ти не пошанував.
  • For you have proudly defied the Lord of heaven and have had these cups from his Temple brought before you. You and your nobles and your wives and concubines have been drinking wine from them while praising gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone — gods that neither see nor hear nor know anything at all. But you have not honored the God who gives you the breath of life and controls your destiny!
  • За се й послана ним ся частина руки, що оце й написала.
  • So God has sent this hand to write this message.
  • І от що написано: Мене, мене, текел, упарсин (перес).
  • “This is the message that was written: Mene, Mene, Tekel, and Parsin.
  • А ось і значіннє слів: Мене — облїчив Бог царство твоє і постановив йому кінець;
  • This is what these words mean:
    Mene means ‘numbered’ — God has numbered the days of your reign and has brought it to an end.
  • Текел — тебе зважено на вазї й знайдено дуже легким;
  • Tekel means ‘weighed’ — you have been weighed on the balances and have not measured up.
  • Перес — роздїлено царство твоє й віддано Мидіям та Персам.
  • Parsind means ‘divided’ — your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.”
  • Тодї звелїв Валтасар, щоб убрали Даниїла в пурпур і вложили золотий ланцюг на його шию, й оповістили його третім князем в царстві.
  • Then at Belshazzar’s command, Daniel was dressed in purple robes, a gold chain was hung around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
  • Тієї ж таки ночі Валтасара, царя Халдейського, вбито,
  • That very night Belshazzar, the Babyloniane king, was killed.f
  • А Дарій Мидій обняв царство, коли йому було шістьдесять два роки.
  • gAnd Darius the Mede took over the kingdom at the age of sixty-two.

  • ← (Даниїла 4) | (Даниїла 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025