Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Мов досьвітня зоря, минеться царство Ізраїля! — Коли ж Ізраїль був ще малолїтком, я полюбив його, і з Египту покликав його — сина мого.
God’s Love for Israel
“When Israel was a child, I loved him,
and out of Egypt I called my son.
“When Israel was a child, I loved him,
and out of Egypt I called my son.
Та їх кликали, а вони одвертались від мене: приносили жертву Баалам і кадили перед ідолами.
Я самий вчив Ефраїма ходити, носив його на руках моїх, та вони на тім не розумілись, що я гоїв їх рани.
It was I who taught Ephraim to walk,
taking them by the arms;
but they did not realize
it was I who healed them.
taking them by the arms;
but they did not realize
it was I who healed them.
Поворозами людяними, поворозами любови, притягав я їх до себе; здоймив ярмо з шиї в них, запопадливо піддавав їм поживу.
I led them with cords of human kindness,
with ties of love.
To them I was like one who lifts
a little child to the cheek,
and I bent down to feed them.
with ties of love.
To them I was like one who lifts
a little child to the cheek,
and I bent down to feed them.
Тепер він не вернеться в Египет, але Ассур царем його буде, за те, що не хотїли навернутись.
“Will they not return to Egypt
and will not Assyria rule over them
because they refuse to repent?
and will not Assyria rule over them
because they refuse to repent?
І впаде меч на міста їх, потре засови їх і пожере їх за їх задуми.
A sword will flash in their cities;
it will devour their false prophets
and put an end to their plans.
it will devour their false prophets
and put an end to their plans.
Народ мій здеревів у відпадї од мене, й хоч йому про високе говорять, він не підносить у гору свого духа.
My people are determined to turn from me.
Even though they call me God Most High,
I will by no means exalt them.
Even though they call me God Most High,
I will by no means exalt them.
Що менї чинити з тобою, Ефраїме? Як менї віддавати тебе на поталу, Ізраїлю? Чи зроблю з тобою те, що з Адамою, чи вчиню тобі те саме, що Севоїмові? Обернулось бо в менї серце моє, зворушився жаль мій.
“How can I give you up, Ephraim?
How can I hand you over, Israel?
How can I treat you like Admah?
How can I make you like Zeboyim?
My heart is changed within me;
all my compassion is aroused.
How can I hand you over, Israel?
How can I treat you like Admah?
How can I make you like Zeboyim?
My heart is changed within me;
all my compassion is aroused.
Не вчиню того, до чого палаючий гнїв мене пориває, не викореню Ефраїма, бо я Бог, а не людина; я бо посеред тебе, я — сьвятий; я не вломлюся ворогом у місто.
I will not carry out my fierce anger,
nor will I devastate Ephraim again.
For I am God, and not a man —
the Holy One among you.
I will not come against their cities.
nor will I devastate Ephraim again.
For I am God, and not a man —
the Holy One among you.
I will not come against their cities.
(колись) Пійдуть усї слїдом за Господом. Як лев, видасть він із себе голос; дасть голос свій почути, — й ворохнуться дїти з заходу.
They will follow the Lord;
he will roar like a lion.
When he roars,
his children will come trembling from the west.
he will roar like a lion.
When he roars,
his children will come trembling from the west.
Прилинуть із Египту, як птаство, як голуби з краю Ассирийського, й поселю їх у домівках їх, говорить Господь.
They will come from Egypt,
trembling like sparrows,
from Assyria, fluttering like doves.
I will settle them in their homes,”
declares the Lord.
trembling like sparrows,
from Assyria, fluttering like doves.
I will settle them in their homes,”
declares the Lord.