Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Ефраїм їсть пустий вітер, вганяє за східним вітром; день поза день примножує лож, накликає грозу; він входить в умову з Ассуром, вивозить оливу в Египет.
A Reproof of Ephraim, Judah, Jacob
Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Ephraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Та й з Юдою в Господа суд, і навідаєсь він до Якова за його поступки; відплатить йому за всї дїла його.
Jehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Ще із материної утроби з'упиняв він свого брата, а, дорісши в мужа, він боровся з Богом;
He took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.
Боровся з ангелом, — і переміг; плакав і прохав у нього; Бог ізнайшов нас у Бетелї й говорив там із нами.
Yea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us,
А Господь є Богом сил небесних, імя його — Віковічний.
-- even Jehovah, the God of hosts, -- Jehovah is his memorial.
Тим же то й ти обернися до Бога твого; пильнуй милосердя і суду, й вповай все на Бога твого.
And thou, return unto thy God: keep loving-kindness and judgment, and wait on thy God continually.
Кананїй — у нього невірна вага в руцї, він любить кривдити.
[He is] a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
Ефраїм мовляє: От, я таки забагатїв! придбав собі добра, та й у всїх моїх забігах не знайдесь незаконностї, що була б гріхом.
And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
Та я, Господь, Бог твій від самої землї Египецької, я тебе знов оселю в кучах, як у днї сьвяток.
But I [that am] Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
Я говорив до пророків, я багато являв видив, і через пророків промовляв у приповістях.
And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
Коли Галаад зробився Авеном (бовваном), то на марно заколювали в Галгалах биків на жертву, бо їх жертівники повалено, вони стоять, мов купи каміння на межах поля.
If Gilead is iniquity, surely they are but vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Втїк же Яков у землю Сирийську, і служив Ізраїль за жінку, та й знов за жінку пас вівцї.
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
Через пророка визволив Господь Ізраїля з Египту, і через пророка він піклувався ним.
And by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.