Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 13:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
За те ж станусь я їм левом — левчуком, що чатує при дорозї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому то я для них став левом; мов леопард, чигатиму при дорозі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І став Я для них, немов лев, на дорозі чига́ю, немов та панте́ра. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Я буду для них, як пантера і як леопард на дорозі ассирійців. -
(ru) Синодальный перевод ·
И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге. -
(en) King James Bible ·
Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: -
(en) New International Version ·
So I will be like a lion to them,
like a leopard I will lurk by the path. -
(en) English Standard Version ·
So I am to them like a lion;
like a leopard I will lurk beside the way. -
(ru) Новый русский перевод ·
Итак, Я настигну их, как лев,
как леопард в ожидании, притаюсь у дороги. -
(en) New King James Version ·
“So I will be to them like a lion;
Like a leopard by the road I will lurk; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот почему Я нападу на них, как лев, как леопард, поджидающий на дороге. -
(en) New American Standard Bible ·
So I will be like a lion to them;
Like a leopard I will lie in wait by the wayside. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will be unto them as a lion; as a leopard I will lurk for them by the way; -
(en) New Living Translation ·
So now I will attack you like a lion,
like a leopard that lurks along the road.