Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 1) | (Осії 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Говоріть братам вашим: Мій народе, а сестрам вашим: Помилувана.
  • Israel's Unfaithfulness Punished

    Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
  • Позивайтесь із матїррю вашою, позивайтесь; бо вона не жена менї, я їй не муж; нехай вона віддалить блуд від лиця свого, й перелюбство від грудей своїх,
  • Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
  • Щоб її не роздяг я до нага, й не зробив такою, як була в день уродин своїх; щоб не вчинив її пустинею, не обернув у землю суху та не заморив спрагою.
  • Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
  • І дїтей її я не помилую, бо вони дїти блудницькі.
  • And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
  • Бо мати їх блудувала, соромом окривала себе та, що їх почала; бо казала: Пійду за полюбовниками моїми; вони ж дають менї хлїб і воду й вовну й лен, оливу й напій.
  • For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
  • Тим же то їй терниною стежку закидаю, — плотом загороджу, й не знайде вона стежок своїх.
  • Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
  • Пожене слїдом за полюбовниками своїми, та їх не здогонить і буде їх шукати, але їх не знайде; а тодї скаже: Пійду, вернуся до мого першого мужа; тодї бо лучше було менї, нїж тепер.
  • And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
  • Так, вона не знала, що се я, — я давав їй і хлїб і вино й олїю; що вистачав їй срібло й золото, з чого вони робили собі Баала.
  • For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
  • За те ж я возьму назад хлїб мій в його часї, і вино в його порі; відберу вовну й лен мій, чим вона свою наготу прикриває.
  • Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
  • А так відкрию сором її перед очима полюбовників її, і нїхто не вирве її із руки в мене.
  • And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
  • Її втїхам кінець положу, й сьвятам її й новим місяцям її й суботам її та й усїм сьвяточним часам її.
  • I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
  • І попустошу в неї сади виноградні й фиґовину, що про них вона мовляла: се в мене подарунки, що полюбовники мої менї дарували; все те оберну я в лїс; польові зьвіри живитись муть ними.
  • And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
  • Я скараю її за ввесь час, що вона Баалам служила, їм кадило палила, а нарядившись в намисти та ланцюжки, за полюбовниками своїми ходила, про мене ж забула, говорить Господь.
  • And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
  • Та ось, і я заманю її в пустиню до себе, й буду їй до серця промовляти.
  • God's Mercy to Israel

    Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
  • І верну їй звідти виноградники її, й долина Ахор (сумна) буде їй дверима до надїї, і сьпівати ме знов, як у своїх молодощах, як тодї, коли виходила з землї Египецької.
  • And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
  • І буде так із того часу, говорить Господь, що мене ти звати меш "чоловіче мій," а не звати меш "Баале" (пане мій).
  • And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
  • І викину з уст її імена Баалів, та й не буде вже більше згадувати назви їх.
  • For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
  • І вчиню тодї вмову задля них із зьвірми польовими, з птаством під небом і всїм тим, що човгає по землї; й закину луки та мечі й війну з землї, й дам їм жити безпечно.
  • And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
  • Я одружу тебе зо мною на віки, одружу тебе в справедливостї й судї, в ласкавостї й милосердю,
  • And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
  • Одружу тебе зо мною в вірностї, й спізнаєш, що я — Господь.
  • I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
  • І буде того часу: я вислухаю, говорить Господь, вислухаю небо, а воно вислухає землю,
  • And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
  • Земля ж вислухає збіжє, вино й оливу; а сї вислухають Езрееля.
  • And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
  • І я посїю його на землї про себе, й помилую Непомилувану, й скажу Немій-людові: Ти — мій люд, а він скаже: Ти — мій Бог!
  • And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

  • ← (Осії 1) | (Осії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025