Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Слухайте се ви, сьвященники, вважай, доме Ізрайлїв, та й ти, доме царський, прихили ухо; на вас бо настане суд, за те, що ви були западнею (людові) в Массифі, неначе сїттю, що на Таворі заставляють.
Punishment Coming for Israel and Judah
Hear this, O priests!
Pay attention, O house of Israel!
Give ear, O house of the king!
For the judgment is for you;
for you have been a snare at Mizpah
and a net spread upon Tabor.
Hear this, O priests!
Pay attention, O house of Israel!
Give ear, O house of the king!
For the judgment is for you;
for you have been a snare at Mizpah
and a net spread upon Tabor.
Глибоко загрязли ви в розпустї, та я провчу всїх їх.
And the revolters have gone deep into slaughter,
but I will discipline all of them.
but I will discipline all of them.
Знаю я Ефраїма, та й Ізраїль не втаєний від мене; ти бо, Ефраїме, блудуєш, а Ізраїль опоганив себе.
I know Ephraim,
and Israel is not hidden from me;
for now, O Ephraim, you have played the whore;
Israel is defiled.
and Israel is not hidden from me;
for now, O Ephraim, you have played the whore;
Israel is defiled.
Ледарство їх не дає їм до Бога вернутись, бо потяг до блудництва в серцї в них, про Господа Бога, — не хотять знати.
Their deeds do not permit them
to return to their God.
For the spirit of whoredom is within them,
and they know not the Lord.
to return to their God.
For the spirit of whoredom is within them,
and they know not the Lord.
Та гординя Ізраїля буде в їх таки очах впокорена; і Ефраїм і Ізраїль упадуть задля безбожностї своєї, а з ними впаде і Юда.
Прийдуть вони з вівцями своїми й назимками (жертовними) шукати Господа, та його не знайдуть; він ухилився від них.
With their flocks and herds they shall go
to seek the Lord,
but they will not find him;
he has withdrawn from them.
to seek the Lord,
but they will not find him;
he has withdrawn from them.
Господеві вони віру зломали, тим що чужих (йому) дїтей наплодили; тепер же кожний новий місяць буде їх (карами) пожерати разом із їх майном.
They have dealt faithlessly with the Lord;
for they have borne alien children.
Now the new moon shall devour them with their fields.
for they have borne alien children.
Now the new moon shall devour them with their fields.
Затрубіте рогом у Гиві, трубою у Рамі, дайте гасло в Бет-Авенї: позад тебе (ворог), Бенямине!
Ефраїм стане пусткою в день кари; поколїнням Ізрайлевим се — я сповістив!
Ephraim shall become a desolation
in the day of punishment;
among the tribes of Israel
I make known what is sure.
in the day of punishment;
among the tribes of Israel
I make known what is sure.
Юдина старшина похожа на тих, що пересувають межі; вилию на них гнїв мій, як воду.
The princes of Judah have become
like those who move the landmark;
upon them I will pour out
my wrath like water.
like those who move the landmark;
upon them I will pour out
my wrath like water.
Потопчуть Ефраїма, побитого судом; він бо вподобав ходити за марнотами.
Як міль поточу Ефраїма, буду червом Юдиному дому.
But I am like a moth to Ephraim,
and like dry rot to the house of Judah.
and like dry rot to the house of Judah.
І почує Ефраїм свою неміч, Юда — біль своєї рани, і пійде Ефраїм до Ассура, пошле до царя Ярева, та він не зможе вилїчити вас, не загоїть рану.
Я бо, як лев, на Ефраїма, як левчук на дом Юдин; пірву, понесу й пійду, — нїхто не врятує.
For I will be like a lion to Ephraim,
and like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear and go away;
I will carry off, and no one shall rescue.
and like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear and go away;
I will carry off, and no one shall rescue.