Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Слухайте се ви, сьвященники, вважай, доме Ізрайлїв, та й ти, доме царський, прихили ухо; на вас бо настане суд, за те, що ви були западнею (людові) в Массифі, неначе сїттю, що на Таворі заставляють.
The Failure of Israel’s Leaders
“Hear this, you priests.
Pay attention, you leaders of Israel.
Listen, you members of the royal family.
Judgment has been handed down against you.
For you have led the people into a snare
by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.
“Hear this, you priests.
Pay attention, you leaders of Israel.
Listen, you members of the royal family.
Judgment has been handed down against you.
For you have led the people into a snare
by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.
Глибоко загрязли ви в розпустї, та я провчу всїх їх.
Знаю я Ефраїма, та й Ізраїль не втаєний від мене; ти бо, Ефраїме, блудуєш, а Ізраїль опоганив себе.
I know what you are like, O Ephraim.
You cannot hide yourself from me, O Israel.
You have left me as a prostitute leaves her husband;
you are utterly defiled.
You cannot hide yourself from me, O Israel.
You have left me as a prostitute leaves her husband;
you are utterly defiled.
Ледарство їх не дає їм до Бога вернутись, бо потяг до блудництва в серцї в них, про Господа Бога, — не хотять знати.
Your deeds won’t let you return to your God.
You are a prostitute through and through,
and you do not know the LORD.
You are a prostitute through and through,
and you do not know the LORD.
Та гординя Ізраїля буде в їх таки очах впокорена; і Ефраїм і Ізраїль упадуть задля безбожностї своєї, а з ними впаде і Юда.
“The arrogance of Israel testifies against her;
Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt.
Judah, too, will fall with them.
Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt.
Judah, too, will fall with them.
Прийдуть вони з вівцями своїми й назимками (жертовними) шукати Господа, та його не знайдуть; він ухилився від них.
When they come with their flocks and herds
to offer sacrifices to the LORD,
they will not find him,
because he has withdrawn from them.
to offer sacrifices to the LORD,
they will not find him,
because he has withdrawn from them.
Господеві вони віру зломали, тим що чужих (йому) дїтей наплодили; тепер же кожний новий місяць буде їх (карами) пожерати разом із їх майном.
Затрубіте рогом у Гиві, трубою у Рамі, дайте гасло в Бет-Авенї: позад тебе (ворог), Бенямине!
Ефраїм стане пусткою в день кари; поколїнням Ізрайлевим се — я сповістив!
Юдина старшина похожа на тих, що пересувають межі; вилию на них гнїв мій, як воду.
Потопчуть Ефраїма, побитого судом; він бо вподобав ходити за марнотами.
Як міль поточу Ефраїма, буду червом Юдиному дому.
I will destroy Israel as a moth consumes wool.
I will make Judah as weak as rotten wood.
I will make Judah as weak as rotten wood.
І почує Ефраїм свою неміч, Юда — біль своєї рани, і пійде Ефраїм до Ассура, пошле до царя Ярева, та він не зможе вилїчити вас, не загоїть рану.
“When Israel and Judah saw how sick they were,
Israel turned to Assyria —
to the great king there —
but he could neither help nor cure them.
Israel turned to Assyria —
to the great king there —
but he could neither help nor cure them.
Я бо, як лев, на Ефраїма, як левчук на дом Юдин; пірву, понесу й пійду, — нїхто не врятує.
I will be like a lion to Israel,
like a strong young lion to Judah.
I will tear them to pieces!
I will carry them off,
and no one will be left to rescue them.
like a strong young lion to Judah.
I will tear them to pieces!
I will carry them off,
and no one will be left to rescue them.