Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 7:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
День царський у нас! князї розгорячились до впаду вином, а царь простягає руку свою до висьмівників.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
У день нашого царя князі палким вином зробили його хворим, він простягає свою руку разом із глузливцями. -
(ua) Переклад Огієнка ·
У святко́вий день нашого царя похворі́ли князі́ від жа́ру вина, і він простяг до насмі́шників руку свою. -
(ua) Переклад Турконяка ·
У дні наших царів, володарі почали обурюватися від вина, Він простягнув Свою руку з напастями. -
(ru) Синодальный перевод ·
«День нашего царя!» говорят князья, разгорячённые до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам. -
(en) King James Bible ·
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. -
(en) New International Version ·
On the day of the festival of our king
the princes become inflamed with wine,
and he joins hands with the mockers. -
(en) English Standard Version ·
On the day of our king, the princes
became sick with the heat of wine;
he stretched out his hand with mockers. -
(ru) Новый русский перевод ·
В день праздника нашего царя
вожди напиваются вином до бесчувствия,
а царь протягивает свою руку насмешникам. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В день царя они раскаляют огонь и устраивают пьяные оргии. Их предводители напиваются до бесчувствия вином, а цари протягивают руку людям, которые смеются над Богом. -
(en) New American Standard Bible ·
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine;
He stretched out his hand with scoffers, -
(en) Darby Bible Translation ·
In the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine: he stretched out his hand to scorners. -
(en) New Living Translation ·
On royal holidays, the princes get drunk with wine,
carousing with those who mock them.