Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 6) | (Осії 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Коли я почав лїчити-оздоровляти Ізраїля, виявилась неправедність Ефраїмова й лиходїйство Самариї; і ось, влазить злодїй, а розбишака рабує по улицях.
  • Ephraim's Iniquity

    When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is discovered, and the wickedness of Samaria: for they practise falsehood; and the thief entereth in, [and] the troop of robbers assaileth without.
  • Вони й не здогадуються в серцях своїх, що я про їх ледарство знаю; і так тепер намножились і обгорнули їх ледарства їх, а всї вони перед лицем у мене.
  • And they say not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now do their own doings encompass them; they are before my face.
  • Лиходїйством своїм звеселяють вони царя, оманами своїми — князїв.
  • They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
  • Всї вони палають перелюбством, як піч, розпалена пекарем, що не підкладує дров, як замісить тїсто й воно вкисне.
  • They all practise adultery, as an oven heated by the baker: he ceaseth from stirring [the fire] after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
  • День царський у нас! князї розгорячились до впаду вином, а царь простягає руку свою до висьмівників.
  • In the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine: he stretched out his hand to scorners.
  • Зрада запалює їх серце, як піч; пекарь їх спить всю ніч, а вранцї горить вона палаючим огнем.
  • For they have applied their heart like an oven to their lying in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth like a flaming fire.
  • Всї вони, мов ті розпалені печі, палають; та й своїх суддїв глитають; падає царь за царем, не озвавшись до мене.
  • They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
  • Ефраїм перемішався з народами чужими; Ефраїм, мов паляниця, не обертана (на жару), спалився.
  • Ephraim, he mixeth himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.
  • Поїдають його силу чужоземцї, а йому про те й байдуже, вже посивіло й волоссє, він же й не бачить.
  • Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not; yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not.
  • Гордощі Ізраїля понизені в їх таки очах, а таки вони не обернулись до Господа, Бога свого й не шукали його.
  • And the pride of Israel testifieth to his face; and they do not return to Jehovah their God, nor seek him for all this.
  • Ефраїм — немов той голуб безглуздий; кличе Египтян, ійде в Ассирию.
  • And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • Та коли вони туди пійдуть, закину я на них сїть мою; мов те птаство піднебесне, я їх половлю-повалю, та й скараю, як се чула їх громада.
  • When they go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowl of the heavens; I will chastise them, according as their assembly hath heard.
  • Горе їм, що вони відхилились зпід руки моєї; загибок їм, що так зрадливо відцурались від мене! Я рятував їх, вони ж неправду говорили проти мене.
  • Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have transgressed against me. And I would redeem them; but they speak lies against me.
  • Не обертались усїм серцем своїм до мене, коли голосили на постелях своїх; горнуться до хлїба й вина, а від мене далеко відходять.
  • And they cried not unto me in their heart, when they howled upon their beds; they assemble themselves for corn and new wine; they have turned aside from me.
  • Я навчав їх, скріпляв у них руки, а вони придумували ворохобню проти мене.
  • I have indeed trained, I have strengthened their arms, but they imagine mischief against me.
  • Вони обертались, та не до Всевишнього, поробились — як той лук несправний; поляжуть від меча князї їх за язик свій гордий; се буде насьміхом над ними в землї Египецькій.
  • They return, [but] not to the [Most] High: they are like a deceitful bow. Their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

  • ← (Осії 6) | (Осії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025