Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йоіла 2:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Один одного не тисне, всякий пильнує путя свого, а впаде хто на списа, так і се не шкодить.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не штовхає один одного, кожен своїм шляхом простує. Вони кидаються крізь стріли, й це їм не шкодить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
не пхають вони один о́дного, ходять своєю дорогою битою, а коли на списа́ упаду́ть, то не зра́няться. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і кожний не віддалиться від свого брата. Обтяжені підуть у їхній зброї і від їхніх стріл упадуть, та не скінчаться. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не давят друг друга, каждый идёт своею стезёю, и падают на копья, но остаются невредимы. -
(en) King James Bible ·
Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. -
(en) New International Version ·
They do not jostle each other;
each marches straight ahead.
They plunge through defenses
without breaking ranks. -
(en) English Standard Version ·
They do not jostle one another;
each marches in his path;
they burst through the weapons
and are not halted. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они не толкают друг друга,
и каждый идет своей дорогой;
прорываются сквозь оборону,
не нарушая строя. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они не давят друг друга, каждый идёт своим путём. И если один из них сражён и падает, другие продолжают идти вперёд. -
(en) New American Standard Bible ·
They do not crowd each other,
They march everyone in his path;
When they burst through the defenses,
They do not break ranks. -
(en) Darby Bible Translation ·
Neither doth one press upon another; they march every one in his path; and fall amid weapons, but are not wounded. -
(en) New Living Translation ·
They never jostle each other;
each moves in exactly the right position.
They break through defenses
without missing a step.