Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йоіла 3:6
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ба й синів Юдиних і осадників Ерусалимських продавали ви Грекам, щоб запроторити їх далеко від землї родинної.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви, що синів Юди та синів Єрусалиму продавали грекам, щоб запроторити їх далеко від їхнього краю! -
(ua) Переклад Огієнка ·
А синів Юди та Єрусалиму ви гре́цьким синам продали́, щоб їх віддали́ти від їхніх границь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і ви віддали синів Юди та синів Єрусалима синам греків, тому що ви їх вигнали з їхніх околиць. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их. -
(en) King James Bible ·
The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border. -
(en) New International Version ·
You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland. -
(en) English Standard Version ·
You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their own border. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам7 для того, чтобы отдалить их от родины. -
(en) New King James Version ·
Also the people of Judah and the people of Jerusalem
You have sold to the Greeks,
That you may remove them far from their borders. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины. -
(en) New American Standard Bible ·
and sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory, -
(en) Darby Bible Translation ·
and the children of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the children of the Greeks, that ye might remove them far from their border.