Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йоіла 2) | (Амоса 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Ось бо, в ті днї, як я заверну полонь Юди й Ерусалиму, —
  • — В те дни и в то время,
    когда Я верну из плена
    жителей Иудеи и Иерусалима,

  • Позбіраю всї народи на Йосафатовій долинї, і заведу там над ними суд за мій люд, за моє наслїддє, за Ізраїля, що вони його між невір порозкидали, й мою землю між себе паювали.
  • Я соберу все народы
    и приведу их в долину Иосафата.6
    Я буду судить их там
    за Мой народ и за Мое наследие — Израиль,
    который они рассеяли между народами,
    и за Мою землю, которую они разделили.

  • Та й про мій нарід вони метали жереб, і міняли хлопя за блудницю, продавали дївчину за вино, щоб було що пити.
  • Они бросали жребий о Моем народе,
    отдавали мальчиков за блудниц
    и продавали девочек за вино чтобы напиться.

  • І що ж ви менї вчините, Тире й Сидоне, та й ви, всї примежні Филистії? Може ви схочете помститись на менї? схочете відплатити менї? Та ж менї легко, обернути таки зараз вашу відплату на голови ваші.
  • — Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.
  • Ви бо забірали срібло моє та золото моє й що дорогого було в мене, та й заносили в божницї ваші,
  • Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Ба й синів Юдиних і осадників Ерусалимських продавали ви Грекам, щоб запроторити їх далеко від землї родинної.
  • Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам7 для того, чтобы отдалить их от родины.
  • Та ось, я підійму-перенесу їх із того місця, куди ви їх запродали, й оберну заплату вашу вам на голову.
  • Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • Я пооддаю сини ваші й дочки ваші в руки синів Юдиних, а вони продавати муть їх Сабіям, народові далекому. — Ось, як сказав Господь.
  • Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу — шевеянам, — так сказал Господь.
  • Оповістїть се проміж народами, готуйтесь до війни, розбудїте завзяттє в хоробрих; нехай виступають, підіймуться всї борцї.
  • Провозгласите это между народами:
    «Приготовьтесь к войне!
    Поднимайте лучших бойцов!
    Пусть выступят все воины,
    пусть они идут в атаку.

  • Покуйте мечі з лемішів ваших, із серпів поробіте списи; безсилок нехай скаже: я сильний.
  • Перекуйте ваши плуги на мечи
    и ваши серпы на копья.
    Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“

  • Квапте, сходїться, всї народи сумежні, зберіться (проти Бога); ти же, Господи, веди туди борцїв твоїх!
  • Спешите, все народы, со всех сторон
    и собирайтесь там».
    — О Господь, веди Своих воинов!

  • Рушайте, народи, зійдїть на Йосафатову долину; бо там я засяду, судити всї народи звід'усюди!
  • — Пусть воспрянут народы,
    пусть пойдут в долину Иосафата,
    потому что там Я воссяду,
    чтобы судить все народы вокруг.

  • Пускайте в рух серпи, бо жниво наспіло; ійдїте, спустїтесь униз, бо вже повна ягід тискарня, а посуд під нею аж переливається, — бо злоба їх велика.
  • Взмахните серпами,
    потому что созрела жатва,
    давите виноград,
    потому что давильня наполнена,
    и как переливается из сосудов вино,
    так велика и злоба их!

  • Товпи, товпи в долинї відплатній! бо не далекий день Господень від долини суду!
  • Огромные массы людей толпятся в долине Приговора,
    потому что близок день Господень
    в долине Приговора!

  • Сонце й місяць померкнуть, та й зорі ясноту свою втеряють.
  • Померкнут солнце и луна,
    и потеряют звезды свой блеск.

  • І загрімить Господь від Сиону, й дасть почути голос свій від Ерусалиму; — затремтить небо й земля; та свому народові буде Господь охороною, — обороною дїтям Ізраїля.
  • Прогремит Господь с Сиона,
    воскликнет Он громким голосом из Иерусалима,
    и поколеблются земля и небо.
    Но Господь будет убежищем для Своего народа,
    крепостью — для народа Израиля.

  • Тодї спізнаєте ясно, що я — Господь, Бог ваш, що витаю на Сионї, на сьвятій горі моїй; і буде Ерусалим сьвятим, та й не будуть уже чужоземцї переходити через його.
  • — И тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог,
    живущий на Сионе, Моей святой горе.
    Иерусалим будет святыней,
    и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.

  • І буде того часу: Капати муть гори соком виноградним, а горби молоком потечуть, а всї русла Юдейські сповняться водою, з дому же Господнього пролиється джерело й засичувати ме долину Ситтим.
  • В тот день с гор будет капать молодое вино,
    и с холмов потечет молоко,
    и все русла Иудеи наполнятся водою.
    В доме Господнем забьет источник
    и напоит безводную долину акаций.8

  • Египет стане тодї пустинею, та й Едом — нїмою пусткою, за те, що кривдили синів Юдиних, і неповинну в землї їх кров проливали.
  • Египет будет опустошен,
    а Эдом станет безлюдной пустыней —
    за насилие, которое они причинили народу Иуды,
    и за невинную кровь, пролитую в их земле.

  • А Юда жити ме вічно й Ерусалим — від роду в роди.
  • Иуда будет жить вечно,
    и Иерусалим — из поколения в поколение.

  • І змию-помщу кров їх, що досї не змив іще, й пробувати ме Господь на Сионї.
  • Я смою их кровь, которую еще не смыл.


    Господь будет жить на Сионе!

  • ← (Йоіла 2) | (Амоса 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025