Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 13) | (Левит 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Cleansing from Skin Diseases

    And the LORD said to Moses,
  • Се буде законом для прокажених в день очищення його,
  • “The following instructions are for those seeking ceremonial purification from a skin disease.a Those who have been healed must be brought to the priest,
  • Приведуть його до сьвященника, і вийде сьвященник геть із табору, і огляне сьвященник, і побачить, що вигоїлась проказа в прокаженого.
  • who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
  • І звелить сьвященник взяти для того, хто має очиститись, пару птиць живих і чистих і дерева кедрового та кармазину й гисопу.
  • he will perform a purification ceremony, using two live birds that are ceremonially clean, a stick of cedar,b some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • І звелить сьвященник заколоти одну птицю в черепяній посудинї над живою текучою водою.
  • The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
  • Живу ж пташку візьме і дерево кедрове й кармазин і гисоп та й умочить все те і живу пташку в кров зарізаної пташки над живою водою.
  • He will take the live bird, the cedar stick, the scarlet yarn, and the hyssop branch, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
  • І бризне на того, хто очищається од прокази, сїм раз, та й обявить його чистим, і випустить живу пташку в поле.
  • The priest will then sprinkle the blood of the dead bird seven times on the person being purified of the skin disease. When the priest has purified the person, he will release the live bird in the open field to fly away.
  • І повипирає той, хто очищається, одїж свою, і обстриже волоссє на собі, і сам викупається в водї; і він чистий. А тоді вже можна йому прийти в табір, та мусить прожити знадвору намету свого сїм день.
  • “The persons being purified must then wash their clothes, shave off all their hair, and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean and may return to the camp. However, they must remain outside their tents for seven days.
  • І станеться на семий день, що обстриже він волоссє на собі і бороду свою й брови свої. Все волоссє на собі мусить пообстригати; і повипирає одїж свою, і викупає все тїло своє в водї, і стане чистий.
  • On the seventh day they must again shave all the hair from their heads, including the hair of the beard and eyebrows. They must also wash their clothes and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean.
  • А на восьмий день візьме двойко ягнят без скази й одно ягня, овечку однолітку без скази та три десятинї ефи муки на приніс, змішаної з олїєю, та один лог олїї.
  • “On the eighth day each person being purified must bring two male lambs and a one-year-old female lamb, all with no defects, along with a grain offering of six quartsc of choice flour moistened with olive oil, and a cupd of olive oil.
  • І поставить сьвященник, котрий очищає, людину що очищається, і се все перед Господом коло входу в соборний намет.
  • Then the officiating priest will present that person for purification, along with the offerings, before the LORD at the entrance of the Tabernacle.e
  • І візьме сьвященник ягня одно та й принесе його як жертву за провину з логом* олїї, і принесе їх як жертву гойдану перед Господом.
  • The priest will take one of the male lambs and the olive oil and present them as a guilt offering, lifting them up as a special offering before the LORD.
  • І заколе ягня в тому місцї, де заколюють жертву за гріх і жертву всепалення, в місцї сьвятому; бо як жертва за гріх, так буде і жертва за провину сьвященникові; велика сьвятощ.
  • He will then slaughter the male lamb in the sacred area where sin offerings and burnt offerings are slaughtered. As with the sin offering, the guilt offering belongs to the priest. It is a most holy offering.
  • І візьме сьвященник крові з жертви за провину, та й положить на пучку правого вуха в того, що очищається і на великий палець на правій нозї його.
  • The priest will then take some of the blood of the guilt offering and apply it to the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • І візьме сьвященник од лога олїї та й наллє собі на лїву долоню.
  • “Then the priest will pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
  • І вмочить сьвященник палець свій правий в олїю, що в лївій долонї його, та й бризне олїї пальцем своїм сїм раз перед Господом.
  • He will dip his right finger into the oil in his palm and sprinkle some of it with his finger seven times before the LORD.
  • З олїї ж, що зісталась в руцї його, дасть сьвященник на пучку правого вуха того, кого очищає, і на великий палець правої руки його і на великий палець правої ноги його, і на кров із жертви за провину.
  • The priest will then apply some of the oil in his palm over the blood from the guilt offering that is on the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • Що ж зістанеться олїї, що в руцї сьвященника, виллє він на голову тому, кого очищає, і спокутує сьвященник гріхи його перед Господом.
  • The priest will apply the oil remaining in his hand to the head of the person being purified. Through this process, the priest will purifyf the person before the LORD.
  • І принесе сьвященник жертву за гріх і спокутує гріхи того, кого очищає од нечистї його; а потім заколе жертву всепалення.
  • “Then the priest must present the sin offering to purify the person who was cured of the skin disease. After that, the priest will slaughter the burnt offering
  • І принесе сьвященник жертву всепалення і жертву хлїбну на жертівнику. І так спокутує сьвященник гріхи його; і стане той чистий.
  • and offer it on the altar along with the grain offering. Through this process, the priest will purify the person who was healed, and the person will be ceremonially clean.
  • А коли він убогий і не спроможеться, так візьме одно ягня на жертву за провину і жертву гойдану, щоб спокутувати гріх свій, та десятину муки, перемішану з олїєю, на хлїбну жертву, та лог олїї;
  • “But anyone who is too poor and cannot afford these offerings may bring one male lamb for a guilt offering, to be lifted up as a special offering for purification. The person must also bring two quartsg of choice flour moistened with olive oil for the grain offering and a cup of olive oil.
  • Та пару горлиць або пару голубенят, по спромозї своїй, і буде одно про жертву за гріх, а друге про всепаленнє.
  • The offering must also include two turtledoves or two young pigeons, whichever the person can afford. One of the pair must be used for the sin offering and the other for a burnt offering.
  • І принесе їх на восьмий день свого очищення сьвященникові до входу в соборний намет перед Господом.
  • On the eighth day of the purification ceremony, the person being purified must bring the offerings to the priest in the LORD’s presence at the entrance of the Tabernacle.
  • І візьме сьвященник ягня, що на жертву за провину, та лог олїї, і принесе сьвященник жертву гойдану перед Господом.
  • The priest will take the lamb for the guilt offering, along with the olive oil, and lift them up as a special offering to the LORD.
  • І заколе ягнятко, що на жертву за провину, і візьме сьвященник крові від жертви за провину, і положить на пучку правого вуха в того, кого очищає і на великий палець на руцї його правій, і на великий палець на нозї його правій.
  • Then the priest will slaughter the lamb for the guilt offering. He will take some of its blood and apply it to the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • І зіллє сьвященник олїї на лїву руку свою;
  • “The priest will also pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
  • Та й бризне сьвященник правим пальцем своїм олїї, що на лївій долонї його, сїм раз перед Господом.
  • He will dip his right finger into the oil in his palm and sprinkle some of it seven times before the LORD.
  • З олїї ж, що зісталась на долонї його, положить сьвященник на пучку правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець на правій руцї його, та на великий палець на правій нозї його, на місце крові жертви за провину.
  • The priest will then apply some of the oil in his palm over the blood from the guilt offering that is on the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • Що ж останеться олїї на долонї сьвященника, виллє він тому, кого очищає, на голову, і спокутує сьвященник за його перед Господом.
  • The priest will apply the oil remaining in his hand to the head of the person being purified. Through this process, the priest will purify the person before the LORD.
  • І принесе той одну з горлиць або з голубенят, на що спроможеться,
  • “Then the priest will offer the two turtledoves or the two young pigeons, whichever the person can afford.
  • По спромозї: одно як жертву за гріх, а друге на всепаленнє вкупі з хлїбною жертвою. І відбуде сьвященник покуту за того, кого очищає, перед Господом.
  • One of them is for a sin offering and the other for a burnt offering, to be presented along with the grain offering. Through this process, the priest will purify the person before the LORD.
  • Се закон про того, хто хорий від прокази, хто очищаючись не спроможеться на те, що приписано.
  • These are the instructions for purification for those who have recovered from a serious skin disease but who cannot afford to bring the offerings normally required for the ceremony of purification.”
  • І рече Господь Мойсейові:

  • Treatment of Contaminated Houses

    Then the LORD said to Moses and Aaron,
  • Як прийдете в Канаан землю, що сам я надїлю вам у державу, і як нашлю болячки заразливі в будинки землї тої, що буде ваша.
  • “When you arrive in Canaan, the land I am giving you as your own possession, I may contaminate some of the houses in your land with mildew.h
  • Мусить прийти той, чий будинок, й обявити сьвященникові так: щось таке, наче проказа, виявилось у мене в будинку.
  • The owner of such a house must then go to the priest and say, ‘It appears that my house has some kind of mildew.’
  • І звелить їм сьвященник очистити будинок, перш нїж увійде сьвященник оглядати болячку, щоб не стало нечистим усе в будинку, а потім увійде сьвященник, щоб оглянути будинок.
  • Before the priest goes in to inspect the house, he must have the house emptied so nothing inside will be pronounced ceremonially unclean.
  • І огляне він, та й побачить, що зараза на стїнах у будинку: западини зеленяві або рудяві, і на погляд вони глибше стїни,
  • Then the priest will go in and examine the mildew on the walls. If he finds greenish or reddish streaks and the contamination appears to go deeper than the wall’s surface,
  • То вийде сьвященник із будинка до входу в будинок, і замкне будинок на сїм день.
  • the priest will step outside the door and put the house in quarantine for seven days.
  • І вернеться сьвященник семого дня та й огляне, і се роскидується зараза по стїнах у будинку,
  • On the seventh day the priest must return for another inspection. If he finds that the mildew on the walls of the house has spread,
  • То скаже сьвященник повиймати каміннє, що на йому зараза, та й викинути за городом, у місце нечисте.
  • the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.
  • А будинок скаже обшкробати в серединї по всїх боках будинка, і висиплють обшкробану глину за городом, на місце нечисте.
  • Next the inside walls of the entire house must be scraped thoroughly and the scrapings dumped in the unclean place outside the town.
  • І наберуть иншого каміння та й принесуть замість викинутого каміння, і візьмуть иншої глини та й обкинуть будинок.
  • Other stones will be brought in to replace the ones that were removed, and the walls will be replastered.
  • Коли ж ізнов покажеться зараза, та й стане розростатись в будинку послї того як виймуть каміння та обшкробають будинок та обкинуть його глиною,
  • “But if the mildew reappears after all the stones have been replaced and the house has been scraped and replastered,
  • Тодї ввійде сьвященник та й огляне; а коли побачить, що порозкидало заразу по будинку, то се в'їдлива проказа на будинку: нечистий він.
  • the priest must return and inspect the house again. If he finds that the mildew has spread, the walls are clearly contaminated with a serious mildew, and the house is defiled.
  • І велить зруйнувати будинок, каміннє його, дерево його і всю глину його, та й повиносити за город, у місце нечисте.
  • It must be torn down, and all its stones, timbers, and plaster must be carried out of town to the place designated as ceremonially unclean.
  • Хто ж приходив у будинок якого дня, як замкнено його, буде нечистий аж до вечора.
  • Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • А хто спав у будинку, мусить випрати одїж свою, і хто їв у будинку, мусить випрати одїж свою.
  • and all who sleep or eat in the house must wash their clothing.
  • Коли ж прийде сьвященник та й огляне, і се не розкидає нечистї по будинку послі того, як обкинуто будинок глиною, так чистим обявить сьвященник будинок: вигоїлась бо зараза.
  • “But if the priest returns for his inspection and finds that the mildew has not reappeared in the house after the fresh plastering, he will pronounce it clean because the mildew is clearly gone.
  • Та мусить він принести на очищеннє будинка дві птицї та дерева кедрини і кармазину й гисопу.
  • To purify the house the priest must take two birds, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • І заріже одну птицю в посудинї черепяній над водою текучою;
  • He will slaughter one of the birds over a clay pot filled with fresh water.
  • І візьме дерево кедрину і гисоп і кармазин і птицю живу, та й умочить їх у кров птицї зарізаної, та в текучу воду, та й покропить будинок сїм раз.
  • He will take the cedar stick, the hyssop branch, the scarlet yarn, and the live bird, and dip them into the blood of the slaughtered bird and into the fresh water. Then he will sprinkle the house seven times.
  • І очистить будинок птичою кровю й водою текучою і птицею живою й деревом кедриною й гисопом і кармазином;
  • When the priest has purified the house in exactly this way,
  • І випустить він птицю живу за городом у поле. І так спокутує він будинок, і буде він чистий.
  • he will release the live bird in the open fields outside the town. Through this process, the priest will purify the house, and it will be ceremonially clean.
  • Се встанова про всякі болячки заразливі і про пархи.
  • “These are the instructions for dealing with serious skin diseases,i including scabby sores;
  • І про заразу на одїж і будинки, і про опухлину й про солуди й про плями, щоб навчати, в які днї будуть обявляти нечистим і в які обявляти чистим. Се встанова на проказу.
  • and mildew,j whether on clothing or in a house;

  • ← (Левит 13) | (Левит 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025