Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Промов до синів Ізрайлевих і скажи їм: Я Господь, Бог ваш.
“Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
Не будете ви ходити робом Египецької землї, де ви жили, і не будете ходити робом Канаан землї, куди приведу вас; і по установам тамешнім не будете жити.
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
Суди мої сповняйте і установ моїх пильнуйте, щоб ходити в них. Я Господь, Бог ваш.
І будете сповняти установи мої й суди мої, котрі сповняючи, чоловік жити буде. Я Господь.
You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
Нїхто не буде наближуватись до родички, щоб відкрити наготу її. Я Господь.
“None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
Наготи батька і матері не відкривати меш; вона мати твоя, не відкриєш наготи її.
You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.
Наготи жінки батькової не відкривати меш; нагота се батька твого.
You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
Наготи сестри твоєї, дочки батька твого, або дочки матері твоєї, що родилась дома, чи осторонь родилась, не відкривати меш наготи її.
You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
Наготи дочки сина твого, чи дочки твоєї дочки не відкривати меш; бо се твоя нагота.
You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter or of your daughter’s daughter, for their nakedness is your own nakedness.
Наготи дочки в жінки батька твого, що родилась від батька твого, та що сестра тобі, наготи її не відкривати меш.
You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, brought up in your father’s family, since she is your sister.
Наготи сестри батька твого не відкривати меш; вона родичка батька твого.
You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s relative.
Наготи сестри матері твоєі не відкривати меш; бо вона родичка матері твоєї.
You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s relative.
Наготи брата батька твого не відкривати меш: до жінки його не наближишся, вона тїтка тобі.
You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
Наготи невістки твоєї не відкривати меш: вона жінка сина твого, не відкривати меш наготи її.
You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
Наготи жінки брата твого не відкривати меш; се нагота брата твого.
You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
Наготи молодицї і дочки її не відкривати меш; дочки в сина її і дочки в дочки її не брати меш, щоб відкрити наготу її: родичі вони: се дїло соромне.
You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity.
І жінки в купі з сестрою не брати меш, щоб ревнувала, як відкривати меш наготу її коло неї за життя її.
And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
І до молодицї в днї чищення її не наближувати мешся, щоб відкрити наготу її.
“You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness.
А з жінкою ближнього твого не злягати мешся, щоб вийшло сїмя, та й опоганитись тобі із нею.
And you shall not lie sexually with your neighbor’s wife and so make yourself unclean with her.
І сїмя твого не оддаси провести через огонь ради Молеха, і не паскудити меш імени Бога твого. Я Господь.
І з музьким полом не зляжешся, як злягаєш з жінкою; гидота бо се.
You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
І нї з якою скотиною не зляжешся, та й опоганишся нею; і молодиця нехай не становиться перед скотиною, щоб злучитись; се огидне паскудство.
And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
Не поганьтесь нїчим сим: бо сим усїм опоганились народи, що їх виганяю поперед вами.
“Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
І спаскуджено землю, і покарав я провину її, і земля викинула осадників своїх.
and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
Тим же то допильновуйте установ моїх і присудів моїх, і не чинїте нї однієї з гидот сих, нї земляне, нї приходнї, що пробувають між вами.
But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you
Усї бо гидоти сї чинили осадники землї сієї, що були перед вами, і спаскуджено землю;
(for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
Щоб не викинула вас земля, як опаскудите її, так як викинула народа, що був перед вами:
lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
Бо кожне, хто чинити ме що з тих гидот, — душі, що се зроблять, викореняться із між людей своїх.
For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
Оце ж допильновуйте заповідей моїх, щоб не витворяли огидних привичок, що витворялись перед вами, та й щоб не опаскудились ними. Я Господь, Бог ваш.
So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”