Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 22:30
-
Переклад Куліша та Пулюя
Того самого дня треба з'їсти її; не зоставляйте нїчого до ранку. Я Господь.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Того самого дня треба її з'їсти, не зоставляйте нічого до ранку. Я — Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Того дня буде вона з'їджена, — не зоставите з неї аж до ра́нку. Я — Господь! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай вона буде спожита того самого дня, не залишайте м’яса до ранку. Я є Господь. -
(ru) Синодальный перевод ·
в тот же день должно съесть её, не оставляйте от неё до утра. Я Господь. -
(en) King James Bible ·
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. -
(en) New International Version ·
It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the Lord. -
(en) English Standard Version ·
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until morning: I am the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ее нужно съесть в тот же день: ничего не оставляйте до утра. Я — Господь. -
(en) New King James Version ·
On the same day it shall be eaten; you shall leave none of it until morning: I am the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы должны съесть всё животное в тот же день и не оставлять мясо до следующего утра. Я Господь! -
(en) New American Standard Bible ·
“It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
Eat the entire sacrificial animal on the day it is presented. Do not leave any of it until the next morning. I am the LORD.