Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 21) | (Левит 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Restrictions against the Unclean

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Промов до Арона й до синів його, щоб оглядно держали себе перед сьвятими приносами синів Ізрайлевих, що посьвячують для мене, та не зневажали імени сьвятинї моєї. Я Господь.
  • Speak unto Aaron, and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in the things that they hallow unto me: I am Jehovah.
  • Скажи їм: Хто б то нї був у ваших родах, кожен з насїння вашого, що приступати ме до сьвятощів, що посьвячують сини Ізрайлеві Господеві, а нечисть його буде на йому, викорениться душа та від лиця мого. Я Господь.
  • Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
  • І кожний з насїння Аронового прокаженний, або течивий, не їсти ме сьвятих приносів, аж стане чистим. А хто торкнеться такого, що через трупа став нечистим, або такого в кого стїкає насїннє;
  • Whatsoever man of the seed of Aaron is a leper, or hath a flux, he shall not eat of the holy things, until he is clean. And he that toucheth any one that is unclean by a dead person, or a man whose seed of copulation hath passed from him;
  • Або хто торкнеться об повзаючу животину, через котру стане нечистим, або об чоловіка, через котрого стане нечистим від якої нечистоти, що на йому:
  • or a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness,
  • Хто торкнеться об їх, нечистим стане до вечора; і неможна йому їсти сьвятого, але він мусить викупати тїло своє в водї.
  • Instructions for Cleansing

    -- a person that toucheth any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things; but he shall bathe his flesh with water,
  • А зайде соньце, то чистим стане; і можна йому потім їсти сьвяте, бо се хлїб його.
  • and when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food.
  • Падла й що зьвір розідре, не їсти ме, щоб неопоганитись. Я Господь.
  • Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.
  • І сповняти муть повелїння мої, щоб не взяти на себе гріха і не вмерти за те, що зневажять їх. Я Господь, що сьвятить їх.
  • And they shall keep my charge, lest they bear sin for it, and die by it, if they profane it: I am Jehovah who do hallow them.
  • І нїякий приходень не їсти ме сьвятого; хто в комірни в сьвященника або наймит його, неможна йому їсти сьвятого.
  • And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.
  • А коли сьвященник купить раба за срібло, можна йому їсти з того; і ті, що родились у домівцї його, можуть їсти.
  • But if a priest buy any one for money, he may eat of it, and he that is born in his house: they may eat of his food.
  • І коли дочка сьвященника буде за приходнем, то не їсти ме жертви, сьвятого приношення.
  • And a priest's daughter who is [married] to a stranger may not eat of the heave-offering of the holy things.
  • Коли ж дочка сьвященника повдовіє чи розведеться з чоловіком, і дїтей в неї нема, і вернулась вона в домівку батька свого, як замолоду, батьківський хлїб їй можна їсти. Нїякому ж приходневі не можна їсти його.
  • But a priest's daughter that becometh a widow, or is divorced, and hath no seed, and returneth unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food; but no stranger shall eat thereof.
  • І коли хто ненароком з'ість сьвятого, нехай до його надбавить пятину того тай оддасть сьвященникові вкупі з сьвятим.
  • And if a man eat of a holy thing through inadvertence, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
  • І нехай нїхто не зневажає нїчого сьвятого в синів Ізрайлевих, що приносять Господеві.
  • And they shall not profane the holy things of the children of Israel which they offer unto Jehovah,
  • І сим робом не беруть на душу гріха, що їдять сьвятощі їх. Я бо Господь, що осьвячую їх.
  • and cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them.
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Worthy Offerings

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Промов до Арона й до синів його і до всїх синів Ізрайлевих, і скажи їм: Хто б то нї був із дому Ізрайлевого, чи з приходнїв в Ізраїлї, що приносити ме жертву свою, чи по якій обітницї своїй, чи по добрій волї приносять дари Господеві на всепаленнє,
  • Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatever man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that presenteth his offering for any of his vows, and for any of his voluntary offerings, which they present to Jehovah as a burnt-offering,
  • То, щоб залюбки було воно прийнято, треба приносити без скази, самця із скотини чи з овечок чи з кіз.
  • it shall be for your acceptance, without blemish, a male of the oxen, of the sheep, and of the goats.
  • Нїчого, що має хибу, не приносити мете його; бо не буде на благоволеннє Боже про вас.
  • Nothing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you.
  • І хто приносить жертву мирну Господеві, щоб сповнити обітницю, чи то приніс добровільний, із скоту або з овечок: без скази мусять бути про благоволеннє; не має бути жадної хиби в йому.
  • And if any present a sacrifice of peace-offering to Jehovah to accomplish a vow, or a voluntary offering of oxen or small cattle, it shall be without blemish to be accepted: there shall be no defect therein.
  • Слїпого або зраненого, або надвереженого, або таке, що болячки в його, або коростявого, або паршивого, такої животини не приносити мете Господеві і не подавати мете їх на огняну жертву на жертівник.
  • Blind, or broken, or maimed, or ulcerous, or with itch, or scabbed -- ye shall not present these to Jehovah, nor make an offering by fire of them on the altar to Jehovah.
  • А бика або барана, в якого один член або за довгий або за короткий, такого можна тобі принести як дар добровільний; але на обітницю не годиться таке.
  • A bullock and a sheep that hath a member too long or too short, that mayest thou offer as a voluntary offering; but as a vow it shall not be accepted.
  • І животини, в якої яйцї роздавлені або розбиті, або вирвані або вирізані, не приносити мете Господеві, і в землї вашій не чинїте такого.
  • That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do [the like].
  • І з рук чужениць не приносити мете хлїб Бога вашого зо всього того; бо на всьому тому надвереженнє і сказа їх; не будуть вони у благоволеннє Боже про вас.
  • Nor from the hand of the stranger shall ye present the bread of your God, of any of these; for their corruption is in them: a defect is in them; they shall not be accepted for you.
  • І рече Господь до Мойсея, кажучи:
  • And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Теля, чи ягня, чи козля, як вродиться, так нехай пробуде сїм день при матері своїй; а з восьмого дня і потім буде залюбки на жертву всепалення Господеві.
  • An ox, or a sheep, or a goat, when it is brought forth, shall be seven days under its dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering by fire to Jehovah.
  • Чи то буде корова, чи вівця, не будете заколювати її одного дня разом з маленьким її.
  • A cow, or sheep -- it and its young shall ye not slaughter in one day.
  • І як приносити мете жертву подячну Господеві, то приносїть її так, щоб була Богу залюбки про вас:
  • And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.
  • Того самого дня треба з'їсти її; не зоставляйте нїчого до ранку. Я Господь.
  • On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.
  • І пильнуйте заповідей моїх і сповняйте їх. Я Господь.
  • And ye shall observe my commandments and do them: I am Jehovah.
  • І не зневажати мете імені сьвятого мого, щоб сьвятим бути менї серед синів Ізрайлевих. Я Господь, що сьвятить вас,
  • And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who do hallow you,
  • Що вивів вас із Египецької землї, щоб бути вам Богом. Я Господь.
  • who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.

  • ← (Левит 21) | (Левит 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025