Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І рече Господь Мойсейові:
  • The Lamp and the Bread of the Sanctuary

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Скажи синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної, забиваної, чистої на сьвітло, щоб без перестанку горіли лямпи.
  • “Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
  • З надвору завіси сьвідчення в соборному наметї ставляти ме їх Арон з вечора до ранку перед Господом повсячасно: установа віковічня в роди ваші.
  • “Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the LORD continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.
  • На сьвітильнику чистому ставляти ме лямпи перед Господом повсячасно.
  • “He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the LORD continually.
  • І візьмеш муки пшеничної та й спечеш із неї дванайцять коржів; по дві десятинї ефи нехай буде в одному коржі.
  • “Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.
  • І покладеш їх двома рядами, по шість до ряду, на чистому столї перед Господом.
  • “You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the LORD.
  • І класти меш на кожен ряд їх ладан чистий, щоб на хлїбі він був часткою на спомин, на огняну жертву Господеві.
  • “You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the LORD.
  • Що соботи приготовляти ме його перед Господом од синів Ізрайлевих на ознаку віковічнього завіту.
  • “Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.
  • І буде він Аронові й синам його, і їсти муть вони його в сьвятому місцї; бо се про них сьвята над сьвяту із огняних жертов Господнїх: установа віковічня.
  • “It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the LORD’S offerings by fire, his portion forever.”
  • І вийшов син якоїсь Ізраїльки; се був син одного Египтїя посеред синів Ізрайлевих, і почав сваритись в таборі син Ізраїльки з одним чоловіком Ізраїльським.
  • Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman’s son and a man of Israel struggled with each other in the camp.
  • І хулив син Ізраїльської жінки імя Боже, та й кляв його. І приведено його до Мойсея. Імя матери його Селомита Дибріївна, з роду Данового.
  • The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
  • І віддано його під сторожу, щоб обявлено їм волю Господню.
  • They put him in custody so that the command of the LORD might be made clear to them.
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Виведи поганьця геть з табору, і нехай усї хто чув, покладуть руки свої на голову йому, та й нехай вся громада вбє каміннєм його.
  • “Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.
  • До синів же Ізрайлевих промовиш і скажеш: Хто б то нї був, що клясти ме Бога свого, гріх свій він нести ме.
  • “You shall speak to the sons of Israel, saying, ‘If anyone curses his God, then he will bear his sin.
  • А хто хулить імя Господнє, того зараз скарати смертю, уся громада мусить окаменувати його; чи приходень, чи землянин: як скаже хулу на імя Господнє, мусить вмерти.
  • ‘Moreover, the one who blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • І хто вбє яку людину, і того скарати смертю.

  • “An Eye for an Eye”

    ‘If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.
  • А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя.
  • ‘The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.
  • І хто вшкодить ближнього свого, що він учинив, те й йому нехай учинять.
  • ‘If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: як він ушкодив людинї, так і йому нехай ушкодять.
  • fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.
  • Тим же то хто вбив скотину, мусить вернути за неї, а хто вбив людину, мусить бути вбитий.
  • ‘Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.
  • Одно право буде в вас, як для приходня, так і для землянина; я бо Господь, Бог ваш.
  • ‘There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the LORD your God.’”
  • І промовив Мойсей синам Ізрайлевим, що мусять вони вивести поганця геть із табору та й закидати каміннєм; і вчинили сини Ізрайлеві так, як заповідав Господь Мойсейові.
  • Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the LORD had commanded Moses.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025