Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Olive Oil and Bread Set Before the Lord

    The Lord said to Moses,
  • Скажи синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної, забиваної, чистої на сьвітло, щоб без перестанку горіли лямпи.
  • “Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
  • З надвору завіси сьвідчення в соборному наметї ставляти ме їх Арон з вечора до ранку перед Господом повсячасно: установа віковічня в роди ваші.
  • Outside the curtain that shields the ark of the covenant law in the tent of meeting, Aaron is to tend the lamps before the Lord from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
  • На сьвітильнику чистому ставляти ме лямпи перед Господом повсячасно.
  • The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
  • І візьмеш муки пшеничної та й спечеш із неї дванайцять коржів; по дві десятинї ефи нехай буде в одному коржі.
  • “Take the finest flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephaha for each loaf.
  • І покладеш їх двома рядами, по шість до ряду, на чистому столї перед Господом.
  • Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
  • І класти меш на кожен ряд їх ладан чистий, щоб на хлїбі він був часткою на спомин, на огняну жертву Господеві.
  • By each stack put some pure incense as a memorialb portion to represent the bread and to be a food offering presented to the Lord.
  • Що соботи приготовляти ме його перед Господом од синів Ізрайлевих на ознаку віковічнього завіту.
  • This bread is to be set out before the Lord regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
  • І буде він Аронові й синам його, і їсти муть вони його в сьвятому місцї; бо се про них сьвята над сьвяту із огняних жертов Господнїх: установа віковічня.
  • It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in the sanctuary area, because it is a most holy part of their perpetual share of the food offerings presented to the Lord.”
  • І вийшов син якоїсь Ізраїльки; се був син одного Египтїя посеред синів Ізрайлевих, і почав сваритись в таборі син Ізраїльки з одним чоловіком Ізраїльським.
  • A Blasphemer Put to Death

    Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
  • І хулив син Ізраїльської жінки імя Боже, та й кляв його. І приведено його до Мойсея. Імя матери його Селомита Дибріївна, з роду Данового.
  • The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
  • І віддано його під сторожу, щоб обявлено їм волю Господню.
  • They put him in custody until the will of the Lord should be made clear to them.
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Then the Lord said to Moses:
  • Виведи поганьця геть з табору, і нехай усї хто чув, покладуть руки свої на голову йому, та й нехай вся громада вбє каміннєм його.
  • “Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
  • До синів же Ізрайлевих промовиш і скажеш: Хто б то нї був, що клясти ме Бога свого, гріх свій він нести ме.
  • Say to the Israelites: ‘Anyone who curses their God will be held responsible;
  • А хто хулить імя Господнє, того зараз скарати смертю, уся громада мусить окаменувати його; чи приходень, чи землянин: як скаже хулу на імя Господнє, мусить вмерти.
  • anyone who blasphemes the name of the Lord is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.
  • І хто вбє яку людину, і того скарати смертю.
  • “ ‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.
  • А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя.
  • Anyone who takes the life of someone’s animal must make restitution — life for life.
  • І хто вшкодить ближнього свого, що він учинив, те й йому нехай учинять.
  • Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner:
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: як він ушкодив людинї, так і йому нехай ушкодять.
  • fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury.
  • Тим же то хто вбив скотину, мусить вернути за неї, а хто вбив людину, мусить бути вбитий.
  • Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.
  • Одно право буде в вас, як для приходня, так і для землянина; я бо Господь, Бог ваш.
  • You are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the Lord your God.’ ”
  • І промовив Мойсей синам Ізрайлевим, що мусять вони вивести поганця геть із табору та й закидати каміннєм; і вчинили сини Ізрайлеві так, як заповідав Господь Мойсейові.
  • Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the Lord commanded Moses.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025