Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Care of the Tabernacle Lamps

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Скажи синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної, забиваної, чистої на сьвітло, щоб без перестанку горіли лямпи.
  • “Command the children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, to make the lamps burn continually.
  • З надвору завіси сьвідчення в соборному наметї ставляти ме їх Арон з вечора до ранку перед Господом повсячасно: установа віковічня в роди ваші.
  • Outside the veil of the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it from evening until morning before the Lord continually; it shall be a statute forever in your generations.
  • На сьвітильнику чистому ставляти ме лямпи перед Господом повсячасно.
  • He shall [a]be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • І візьмеш муки пшеничної та й спечеш із неї дванайцять коржів; по дві десятинї ефи нехай буде в одному коржі.
  • The Bread of the Tabernacle

    “And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it. Two-tenths of an ephah shall be in each cake.
  • І покладеш їх двома рядами, по шість до ряду, на чистому столї перед Господом.
  • You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • І класти меш на кожен ряд їх ладан чистий, щоб на хлїбі він був часткою на спомин, на огняну жертву Господеві.
  • And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the Lord.
  • Що соботи приготовляти ме його перед Господом од синів Ізрайлевих на ознаку віковічнього завіту.
  • Every Sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
  • І буде він Аронові й синам його, і їсти муть вони його в сьвятому місцї; бо се про них сьвята над сьвяту із огняних жертов Господнїх: установа віковічня.
  • And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the offerings of the Lord made by fire, by a perpetual statute.”
  • І вийшов син якоїсь Ізраїльки; се був син одного Египтїя посеред синів Ізрайлевих, і почав сваритись в таборі син Ізраїльки з одним чоловіком Ізраїльським.
  • The Penalty for Blasphemy

    Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this Israelite woman’s son and a man of Israel fought each other in the camp.
  • І хулив син Ізраїльської жінки імя Боже, та й кляв його. І приведено його до Мойсея. Імя матери його Селомита Дибріївна, з роду Данового.
  • And the Israelite woman’s son blasphemed the name of the Lord and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)
  • І віддано його під сторожу, щоб обявлено їм волю Господню.
  • Then they put him [b]in custody, that [c]the mind of the Lord might be shown to them.
  • І рече Господь Мойсейові:
  • And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Виведи поганьця геть з табору, і нехай усї хто чув, покладуть руки свої на голову йому, та й нехай вся громада вбє каміннєм його.
  • “Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • До синів же Ізрайлевих промовиш і скажеш: Хто б то нї був, що клясти ме Бога свого, гріх свій він нести ме.
  • “Then you shall speak to the children of Israel, saying: ‘Whoever curses his God shall [d]bear his sin.
  • А хто хулить імя Господнє, того зараз скарати смертю, уся громада мусить окаменувати його; чи приходень, чи землянин: як скаже хулу на імя Господнє, мусить вмерти.
  • And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.
  • І хто вбє яку людину, і того скарати смертю.
  • ‘Whoever kills any man shall surely be put to death.
  • А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя.
  • Whoever kills an animal shall make it good, animal for animal.
  • І хто вшкодить ближнього свого, що він учинив, те й йому нехай учинять.
  • ‘If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so shall it be done to him —
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: як він ушкодив людинї, так і йому нехай ушкодять.
  • fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.
  • Тим же то хто вбив скотину, мусить вернути за неї, а хто вбив людину, мусить бути вбитий.
  • And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.
  • Одно право буде в вас, як для приходня, так і для землянина; я бо Господь, Бог ваш.
  • You shall have the[e] same law for the stranger and for one from your own country; for I am the Lord your God.’ ”
  • І промовив Мойсей синам Ізрайлевим, що мусять вони вивести поганця геть із табору та й закидати каміннєм; і вчинили сини Ізрайлеві так, як заповідав Господь Мойсейові.
  • Then Moses spoke to the children of Israel; and they took outside the camp him who had cursed, and stoned him with stones. So the children of Israel did as the Lord commanded Moses.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025