Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Скажи синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної, забиваної, чистої на сьвітло, щоб без перестанку горіли лямпи.
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
З надвору завіси сьвідчення в соборному наметї ставляти ме їх Арон з вечора до ранку перед Господом повсячасно: установа віковічня в роди ваші.
вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
На сьвітильнику чистому ставляти ме лямпи перед Господом повсячасно.
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
І візьмеш муки пшеничної та й спечеш із неї дванайцять коржів; по дві десятинї ефи нехай буде в одному коржі.
И возьми пшеничной муки, и испеки из неё двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
І покладеш їх двома рядами, по шість до ряду, на чистому столї перед Господом.
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
І класти меш на кожен ряд їх ладан чистий, щоб на хлїбі він був часткою на спомин, на огняну жертву Господеві.
и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
Що соботи приготовляти ме його перед Господом од синів Ізрайлевих на ознаку віковічнього завіту.
в каждый день субботы, постоянно, должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
І буде він Аронові й синам його, і їсти муть вони його в сьвятому місцї; бо се про них сьвята над сьвяту із огняних жертов Господнїх: установа віковічня.
они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
І вийшов син якоїсь Ізраїльки; се був син одного Египтїя посеред синів Ізрайлевих, і почав сваритись в таборі син Ізраїльки з одним чоловіком Ізраїльським.
И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
І хулив син Ізраїльської жінки імя Боже, та й кляв його. І приведено його до Мойсея. Імя матери його Селомита Дибріївна, з роду Данового.
хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею (имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова);
І віддано його під сторожу, щоб обявлено їм волю Господню.
и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
Виведи поганьця геть з табору, і нехай усї хто чув, покладуть руки свої на голову йому, та й нехай вся громада вбє каміннєм його.
выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и всё общество побьёт его камнями;
До синів же Ізрайлевих промовиш і скажеш: Хто б то нї був, що клясти ме Бога свого, гріх свій він нести ме.
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесёт грех свой;
А хто хулить імя Господнє, того зараз скарати смертю, уся громада мусить окаменувати його; чи приходень, чи землянин: як скаже хулу на імя Господнє, мусить вмерти.
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьёт его всё общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
І хто вбє яку людину, і того скарати смертю.
Кто убьёт какого-либо человека, тот предан будет смерти.
А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя.
Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину.
І хто вшкодить ближнього свого, що він учинив, те й йому нехай учинять.
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: як він ушкодив людинї, так і йому нехай ушкодять.
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
Тим же то хто вбив скотину, мусить вернути за неї, а хто вбив людину, мусить бути вбитий.
Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё; а кто убьёт человека, того должно предать смерти.
Одно право буде в вас, як для приходня, так і для землянина; я бо Господь, Бог ваш.
Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я — Господь, Бог ваш.
І промовив Мойсей синам Ізрайлевим, що мусять вони вивести поганця геть із табору та й закидати каміннєм; і вчинили сини Ізрайлеві так, як заповідав Господь Мойсейові.
И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.