Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 24) | (Левит 26) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І рече Господь Мойсейові:
  • The Sabbath Year

    While Moses was on Mount Sinai, the LORD said to him,
  • Промов до синів Ізрайлевих і скажи їм: Як прийдете в землю, що я оддаю вам, так мусить земля сьвяткувати соботу Господеві.
  • “Give the following instructions to the people of Israel. When you have entered the land I am giving you, the land itself must observe a Sabbath rest before the LORD every seventh year.
  • Шість лїт засївати меш поле твоє, і шість лїт обрізувати меш виноградник твій, і збирати меш уроджай землї.
  • For six years you may plant your fields and prune your vineyards and harvest your crops,
  • Семий же рік буде субота на відпочинок землї, собота Господеві; поля твого не засївати меш і виноградника твого не обрізувати меш.
  • but during the seventh year the land must have a Sabbath year of complete rest. It is the LORD’s Sabbath. Do not plant your fields or prune your vineyards during that year.
  • Що само собою послї жнив твоїх уродить, не жати меш, грон у винограднику твойму необрізаному не збирати меш; рік відпочинку буде про землю.
  • And don’t store away the crops that grow on their own or gather the grapes from your unpruned vines. The land must have a year of complete rest.
  • І буде собота землї на харч про вас, тобі й слузї твойму, і рабинї твоїй, і наймитові твому, і комірникові твому, що в тебе пробуває;
  • But you may eat whatever the land produces on its own during its Sabbath. This applies to you, your male and female servants, your hired workers, and the temporary residents who live with you.
  • І скотинї твоїй, і зьвіринї, що на землї твоїй, буде ввесь уроджай її на харч.
  • Your livestock and the wild animals in your land will also be allowed to eat what the land produces.
  • І лїчити меш собі сїм собітнїх років, сїм раз сїм лїт, так що час сїмох собітнїх років буде тобі сорок і девять років.

  • The Year of Jubilee

    “In addition, you must count off seven Sabbath years, seven sets of seven years, adding up to forty-nine years in all.
  • І прикажеш трубити в трубу місяця семого на десятий день; в день премирення прикажеш трубити в труби по всїй землї вашій.
  • Then on the Day of Atonement in the fiftieth year,a blow the ram’s horn loud and long throughout the land.
  • І сьвяткувати мете пятидесятий рік, і оголосите волю по країнї всїм осадникам її. Гучний рік се буде в вас, і вертати ме кожний з вас в державу свою, і кожний до роду свого вертати мете.
  • Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
  • Яко ювілейний рік буде в вас пятидесятий рік. Не будете сїяти, нї збирати того, що само вродиться, і не збирати мете з виноградника непідрізуваного;
  • This fiftieth year will be a jubilee for you. During that year you must not plant your fields or store away any of the crops that grow on their own, and don’t gather the grapes from your unpruned vines.
  • Бо се ювілейний рік: сьвятим він мусить бути в вас; просто з поля їсти мете уроджай його.
  • It will be a jubilee year for you, and you must keep it holy. But you may eat whatever the land produces on its own.
  • В ювілейний рік мусить кожний вертати до свого маєтку.
  • In the Year of Jubilee each of you may return to the land that belonged to your ancestors.
  • А коли що продаєш ближньому твому, чи купуєш із руки в ближнього твого, не будете тиснути один в одного.
  • “When you make an agreement with your neighbor to buy or sell property, you must not take advantage of each other.
  • Вважаючи на лїчбу років послї ювілейного року, будеш куповати в ближнього твого, по лїчбі жнивних років продавати ме він тобі.
  • When you buy land from your neighbor, the price you pay must be based on the number of years since the last jubilee. The seller must set the price by taking into account the number of years remaining until the next Year of Jubilee.
  • Чим більше років, тим більшу цїну поставиш йому, і чим меньше років, тим меньшу цїну поставиш йому; бо лїчбу жнив продає він тобі.
  • The more years until the next jubilee, the higher the price; the fewer years, the lower the price. After all, the person selling the land is actually selling you a certain number of harvests.
  • Тим же то не будете вимагати надто один в одного, а боятись Бога твого; Я бо Господь, Бог ваш.
  • Show your fear of God by not taking advantage of each other. I am the LORD your God.
  • І будете сповняти встанови мої і пильнувати присудів моїх, і жити мете на землї з упокоєм.
  • “If you want to live securely in the land, follow my decrees and obey my regulations.
  • І давати ме земля плоди свої і їсти мете до наситу, і жити мете на їй з упокоєм.
  • Then the land will yield large crops, and you will eat your fill and live securely in it.
  • І коли казати мете: Що їсти мемо семого року? Ми ж не сїємо і не збираємо вроджаю нашого,
  • But you might ask, ‘What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’
  • Я посилати му благословеннє моє на вас в роцї шестому, щоб зродило на три роки;
  • Be assured that I will send my blessing for you in the sixth year, so the land will produce a crop large enough for three years.
  • І як посїєте на восьмий рік, то їсти мете ще з попереднього вроджаю; аж до девятого року, покіль прийде вроджай його, їсти мете з попереднього.
  • When you plant your fields in the eighth year, you will still be eating from the large crop of the sixth year. In fact, you will still be eating from that large crop when the new crop is harvested in the ninth year.
  • А землї не продавати мете на віки, бо земля моя; приходнї бо і комірники ви в мене.

  • Redemption of Property

    “The land must never be sold on a permanent basis, for the land belongs to me. You are only foreigners and tenant farmers working for me.
  • Тим же по всїй землї вашої власностї мусите дозволяти викуп землї.
  • “With every purchase of land you must grant the seller the right to buy it back.
  • Коли з'убожіє твій брат і продасть свою власність, то нехай прийде купець, його близький родич, і викупить, що продав брат його.
  • If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell some family land, then a close relative should buy it back for him.
  • А коли нема в людини такого, щоб викупив, та руки його зароблять, і стане за що викупити,
  • If there is no close relative to buy the land, but the person who sold it gets enough money to buy it back,
  • Так мусить порахувати роки проданого й вернути лишнє чоловікові, якому продав, і вернеться так до власностї своєї.
  • he then has the right to redeem it from the one who bought it. The price of the land will be discounted according to the number of years until the next Year of Jubilee. In this way the original owner can then return to the land.
  • Коли ж руки його не придбають, щоб стало чим заплатити йому, так нехай продане буде в руцї того, хто купив, до ювілейного року, і буде воно вільне в ювілейному роцї, і вернеть ся йому власність його.
  • But if the original owner cannot afford to buy back the land, it will remain with the new owner until the next Year of Jubilee. In the jubilee year, the land must be returned to the original owners so they can return to their family land.
  • І коли хто продасть хату в утвердженому містї, так можна йому викупити її до кіньця року від часу продажі.
  • “Anyone who sells a house inside a walled town has the right to buy it back for a full year after its sale. During that year, the seller retains the right to buy it back.
  • Цїлий рік можна йому викупити її. Коли ж не викуплять до кінця повного року, так буде хата, що в утвердженому містї, на завсіди власність того, хто купив її, в роди його; не буде вільною ювілейного року.
  • But if it is not bought back within a year, the sale of the house within the walled town cannot be reversed. It will become the permanent property of the buyer. It will not be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
  • Хати по селах, що неутверджені навкруги, будуть нарівнї з полями землї; буде для них право викупу, і в ювілейному роцї виходити муть вільними.
  • But a house in a village — a settlement without fortified walls — will be treated like property in the countryside. Such a house may be bought back at any time, and it must be returned to the original owner in the Year of Jubilee.
  • Що ж до міст Левітів, та хат по містах їх, по всяк час можна викуплювати Левітам.
  • “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
  • А коли нїхто з Левітів не викупить, так у ювілейному роцї буде вільна продана хата в містї власностї його; хати бо в містах Левітів їх власність між синами Ізрайлевими.
  • And any property that is sold by the Levites — all houses within the Levitical towns — must be returned in the Year of Jubilee. After all, the houses in the towns reserved for the Levites are the only property they own in all Israel.
  • І оболоня кругом міст їх не можна продавати, бо се власність їх віковічня.
  • The open pastureland around the Levitical towns may never be sold. It is their permanent possession.
  • І коли зубожіє брат твій і він опустить руки при тобі, мусиш допомогти йому; як приходень і комірник, жити ме при тобі.

  • Redemption of the Poor and Enslaved

    “If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
  • Не брати меш із його чиншу і лихви, а будеш боятись Бога твого щоб можна жити братові твойму при тобі.
  • Do not charge interest or make a profit at his expense. Instead, show your fear of God by letting him live with you as your relative.
  • Грошей не позичати меш йому на чинш, і не давати меш йому поживи на лихву.
  • Remember, do not charge interest on money you lend him or make a profit on food you sell him.
  • Я Господь, Бог твій, що тебе вивів із Египецької землї, щоб оддати вам Канаан землю, і бути в вас Богом.
  • I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • І коли з'убожіє твій брат при тобі і продасться тобі, не поставиш його до невільничої роботи;
  • “If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
  • Як наємник, як комірник мусить він бути при тобі; до ювілейного року робити ме в тебе.
  • Treat him instead as a hired worker or as a temporary resident who lives with you, and he will serve you only until the Year of Jubilee.
  • І вийде на волю від тебе й дїти його, та й вернеться до родини своєї, і до батьківщини своєї вернеться.
  • At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.
  • Вони бо слуги мої, що вивів я із Египецької землї; неможна продавати їх, як продають невільників.
  • The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
  • Не панувати меш над ними жорстоко, і мусиш боятись Бога твого.
  • Show your fear of God by not treating them harshly.
  • Що ж до раба твого і до рабинї твоєї, що буде в тебе; нехай будуть із народів, що кругом вас; від них будете купувати рабів і рабинь.
  • “However, you may purchase male and female slaves from among the nations around you.
  • Так само й з дїтей комірників, що пробувають у вас, можна вам купувати із їх родини, що при вас, котру породили вони в землї вашій; і будуть вони вам у власність,
  • You may also purchase the children of temporary residents who live among you, including those who have been born in your land. You may treat them as your property,
  • І зоставляти мете їх дїтям вашим після вас, щоб мали їх як власність. Ті служити муть на віки; над братами ж вашими, синами Ізрайлевими, не панувати мете жорстоко один над другим.
  • passing them on to your children as a permanent inheritance. You may treat them as slaves, but you must never treat your fellow Israelites this way.
  • І коли руки чуженицї або комірника твого придбають яке добро, а брат твій з'убожіє при йому та й продасться чужому або комірникові твому, чи кому з родини чуженицї,
  • “Suppose a foreigner or temporary resident becomes rich while living among you. If any of your fellow Israelites fall into poverty and are forced to sell themselves to such a foreigner or to a member of his family,
  • Так послї того, як він продався, мати ме право викупу свого; одному з братів його можна викупити його.
  • they still retain the right to be bought back, even after they have been purchased. They may be bought back by a brother,
  • Або син дядька його викупить його, або хто з найблизшої родини його нехай викупить його; або коли руками що заробить, сам нехай викупиться.
  • an uncle, or a cousin. In fact, anyone from the extended family may buy them back. They may also redeem themselves if they have prospered.
  • І полїчиться він з тим, хто купив його, від року продажі до року ювілейного, а цїна, за котру продався, буде відповідна лїчбі років; як наємник полїчить він йому днї свої.
  • They will negotiate the price of their freedom with the person who bought them. The price will be based on the number of years from the time they were sold until the next Year of Jubilee — whatever it would cost to hire a worker for that period of time.
  • Коли ще багацько років, то мусить вернути відповідний викуп свій із грошей, що за них куплено його;
  • If many years still remain until the jubilee, they will repay the proper proportion of what they received when they sold themselves.
  • Коли ж мало зостанеться років до року ювілейного, так нехай розлїчиться з ним: відповідно до років своїх верне викуп свій.
  • If only a few years remain until the Year of Jubilee, they will repay a small amount for their redemption.
  • Як наємник буде він із року в рік при йому; не панувати ме він над ним жорстоко перед очима твоїми.
  • The foreigner must treat them as workers hired on a yearly basis. You must not allow a foreigner to treat any of your fellow Israelites harshly.
  • І коли не викупиться таким робом, так вийде на волю в роцї ювілейному, сам і дїти його з ним.
  • If any Israelites have not been bought back by the time the Year of Jubilee arrives, they and their children must be set free at that time.
  • Бо мої раби сини Ізрайлеві, вони мої раби, що я вивів їх із Египецької землї. Я Господь, Бог ваш.
  • For the people of Israel belong to me. They are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.

  • ← (Левит 24) | (Левит 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025