Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 26:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
І будете їсти давнолїтні плоди, і прятати давнолїтне перед новим.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви не то що зможете прохарчуватися попередньоліт-німи врожаями, ба навіть виноситимете старе перед новим урожаєм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ви будете їсти старе-перестаріле, і повикидаєте старе перед нови́м. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ви будете їсти старе і престаре і будете виносити старе, щоб звільнити місце для нового. -
(ru) Синодальный перевод ·
и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового; -
(en) King James Bible ·
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. -
(en) New International Version ·
You will still be eating last year’s harvest when you will have to move it out to make room for the new. -
(en) English Standard Version ·
You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы еще будете есть прошлогодние запасы, когда вам придется выбрасывать их, чтобы освободить место для новых. -
(en) New King James Version ·
You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У вас будет достаточно урожая, чтобы прокормить вас больше года. Вы соберёте новый урожай и должны будете выбросить старый, чтобы освободить место для нового! -
(en) New American Standard Bible ·
‘You will eat the old supply and clear out the old because of the new. -
(en) Darby Bible Translation ·
And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new. -
(en) New Living Translation ·
You will have such a surplus of crops that you will need to clear out the old grain to make room for the new harvest!