Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 26:32
-
Переклад Куліша та Пулюя
І спустошу країну вашу, так що й вороги ваші з'жахнуться, що пробувають у їй.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я спустошу країну так, що вороги ваші, які поселяться в ній, зжахнуться над нею. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І спусто́шу Я край той, — і будуть дивуватися з то́го ваші вороги, що мешкають у ньому. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я спустошу вашу землю, і ваші вороги, які житимуть на ній, дивуватимуться нею. -
(ru) Синодальный перевод ·
опустошу землю вашу, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней; -
(en) King James Bible ·
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. -
(en) New International Version ·
I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled. -
(en) English Standard Version ·
And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся. -
(en) New King James Version ·
I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я опустошу вашу землю, так что изумятся враги ваши, поселившиеся на ней. -
(en) New American Standard Bible ·
‘I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled over it. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell there in may be astonished at it. -
(en) New Living Translation ·
Yes, I myself will devastate your land, and your enemies who come to occupy it will be appalled at what they see.