Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 25) | (Левит 27) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Не будете робити собі балванів, нї вирізувати образів, нї ставити стовпів, і каменїв з образами не ставляти мете в землї вашій, щоб перед ними бити поклони. Я Господь, Бог ваш.
  • The Blessings of Obedience

    Ye shall make yourselves no idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for I am Jehovah your God.
  • Собити мої мусите держати, і в сьвятинї благовіти. Я Господь.
  • Ye shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
  • Коли будете ходити в установах моїх і будете заповідї мої хоронити і сповняти,
  • If ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them,
  • То давати му вам дощі у свій час, і родити ме земля жниво своє і дерево приносити ме плоди свої.
  • then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit;
  • І час молочення тревати ме в вас до збору виноградини, а збір виноградини тревати ме до сїйби; і їсти мете хлїб ваш до наситу і жити мете з упокоєм у землї вашій.
  • and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
  • І дам я мир в країнї, і лежати мете собі, і нїхто не буде непокоїти вас; і вигублю хижого зьвіра в країнї, і меч не проходити ме по землї вашій.
  • And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land.
  • І будете гонити ворогів ваших, і падати муть вони од меча перед вами.
  • And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword;
  • І пятеро вас гнати ме сотню, а сотеро вас гнати ме десять тисяч, і падати муть вороги ваші од меча перед вами.
  • and five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; and your enemies shall fall beside you by the sword.
  • І обернусь до вас, і страшними зроблю вас, і намножу вас, і держати му завіт мій з вами.
  • And I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • І будете їсти давнолїтні плоди, і прятати давнолїтне перед новим.
  • And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.
  • І поставлю храмину мою посеред вас, і не гидувати ме вами душа моя;
  • And I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you;
  • І ходити му проміж вами, і буду вашим Богом, а ви будете моїм людом.
  • and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people.
  • Я Господь, Бог ваш, що вас вивів із Египецької землї, щоб ви не були підневолені їм; і розірвав я зазвори ярма вашого, і дав вам ходити випроставшись.
  • I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you walk upright.
  • Коли ж не послухаєте мене і не будете сповняти всїх заповідей моїх,
  • Punishments for Disobedience

    But if ye hearken not unto me, and do not all these commandments,
  • І коли зневажите установи мої, і гордувати ме душа ваша присудами моїми, так що не сповняти мете всї заповідї мої і зломите заповіт мій;
  • and if ye shall despise my statutes, and if your soul shall abhor mine ordinances, so that ye do not all my commandments, that ye break my covenant,
  • Так я зроблю те саме з вами: я допущу на вас страх, сухоти і пропасницю, від якої почорнїє в очах і душа зомлїє; і сїяти мете марно насїннє ваше, вороги бо ваші пожеруть його.
  • I also will do this unto you -- I will even appoint over you terror, consumption, and fever, which shall cause the eyes to fail, and the soul to waste away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • І поставлю лице моє проти вас, і побють вас вороги ваші; і запанують над вами ненавидники ваші, і втікати мете, хоч нїхто не буде гонити за вами.
  • And I will set my face against you, that ye may be routed before your enemies; they that hate you shall have dominion over you; and ye shall flee when none pursueth you.
  • Коли ж і тодї не послухаєте мене, так усемеро побільшу кари ваші за гріхи ваші.
  • And if for this ye hearken not unto me, I will punish you sevenfold more for your sins,
  • І зломлю пиху потуги вашої, і зроблю небо над вами як залїзо, а землю вашу як мідь.
  • and I will break the arrogance of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as bronze,
  • І будете марнувати силу вашу, і не давати ме земля ваша жнива свого, а дерево на полї вашому не давати ме плоду свого.
  • and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit.
  • А коли ійти мете проти мене й не схочете слухати мене, так усемеро побільшу кари за гріхи ваші.
  • And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins.
  • І пущу зьвірину польову на вас, що вигубить дїтей ваших, і пожере скотину вашу, і вас поменьшить, та й опустїють шляхи ваші.
  • And I will send the beasts of the field among you, that they may rob you of your children, and cut off your cattle, and make you few in number; and your streets shall be desolate.
  • Коли ж і після сього не покаєтесь та ійти мете проти мене,
  • And if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary unto me,
  • Так і сам я ійти му проти вас, і сам я побю вас усемеро за гріхи ваші.
  • then will I also walk contrary unto you, and will smite you, even I, sevenfold for your sins.
  • І допущу на вас меча, що помститься за завіт; а коли позабираєтесь у городи ваші, то пішлю морову кару серед вас, і віддам вас в руки ворогові.
  • And I will bring a sword upon you that avengeth with the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together into your cities, and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
  • Як зломлю підпору вашу, хлїб, тодї пекти муть хлїб ваш десятеро молодиць в однїй печі, і віддавати муть вам хлїб після ваги; і ви їстимете, та й не наїдати метесь.
  • When I break the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver you the bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
  • Коли ж і після сього не послухаєте мене да ійти мете проти мене,
  • And if for this ye hearken not to me, but walk contrary unto me,
  • Так у палкому гнїву ійти му проти вас, і карати му вас усемеро за гріхи ваші.
  • then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven-fold for your sins.
  • І їсти мете тїло синів ваших, і тїло дочок ваших їсти мете,
  • And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
  • І зруйную високостї ваші, і розібю стовпи ваші соняшні, та й кину трупа вашого на трупа ідольського, і гидувати ме душа моя вами.
  • And I will lay waste your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul shall abhor you.
  • І зроблю городи ваші пустками, і спустошу сьвятощі ваші, і не прийму любих пахощів ваших.
  • And I will lay waste your cities and desolate your sanctuaries; and I will not smell your sweet odours.
  • І спустошу країну вашу, так що й вороги ваші з'жахнуться, що пробувають у їй.
  • And I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell there in may be astonished at it.
  • І самих вас розпорошу проміж народами, і з мечем пожену за вами; і опустїє земля ваша, а городи ваші обернуться в руїну.
  • And I will scatter you among the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall be desolation, and your cities waste.
  • Тодї буде собота на землї по всї днї опустїння її, а ви самі опинитесь у землї ворогів ваших; тодї лежати ме земля облогом, і втїшати меться своїми соботнїми часами.
  • Then shall the land enjoy its sabbaths all the days of the desolation, when ye are in your enemies' land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
  • По всї днї опустїння свого спочивати ме вона, через те, що не віддихала в соботи ваші, як жили ви на їй.
  • All the days of the desolation it shall rest, [the days in] which it did not rest on your sabbaths, when ye dwelt therein.
  • А хто останеться з вас, на того серце наведу страх в землї ворога його: і гнати ме його шелест летючого листу, і втїкати ме, як втїкають від меча, і падати ме, хоч нїхто не гнати меться за ним.
  • And as to those that remain of you -- I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies, that the sound of a driven leaf shall chase them, and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth;
  • І будуть падати одно через другого, наче перед мечем, хоч нїхто не гнати ме їх; і не буде в вас снаги, щоб остоятись перед ворогами вашими.
  • and they shall stumble one over another, as it were before a sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
  • І погибнете між народами, і пожере вас ворожа земля;
  • And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • Хто ж останеться з вас, ті потануть в беззаконнях своїх по ворожих землях, і в беззаконнях батьків своїх вкупі з ними.
  • And they that remain of you shall waste away through their iniquity in your enemies' lands; and also through the iniquities of their fathers shall they waste away with them.
  • І будуть тодї признаватись вони в беззаконнях своїх і в беззаконнях батьків своїх, котрими спроневірились менї, та що ійшли проти мене,
  • God Remembers Those who Repent

    And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, through their unfaithfulness wherein they were unfaithful to me, and also that they have walked contrary unto me,
  • Та, що й я ійшов проти них, і загнав їх у землю ворогів їх. А коли тодї впокориться необрізане серце їх, і вони спокутують беззаконня свої,
  • so that I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies. If then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,
  • То я спогадаю завіт мій з Яковом, і також завіт мій з Ізааком, і завіт мій з Авраамом спогадаю, і землю спогадаю.
  • I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
  • Бо опустїє після них земля, і втїшати меться соботнїми часами своїми в час опустїння свого без них; самі ж вони приймати муть кару за беззаконня свої, через те, так через те, що судами моїми погордували і душа їх установами моїми гидувала.
  • For the land shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, when it is in desolation without them; and they shall accept the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and their soul abhorred my statutes.
  • Тільки ж і тодї, як пробувати муть вони в землї ворогів своїх, не відкину їх від себе і не зогиджу їх собі так, щоб їх вигубити та зломити завіт мій з ними; я бо Господь, Бог їх.
  • And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah their God.
  • Ні! Спогадаю задля їх же самих завіт мій з предками їх, що вивів їх із Египецької землї перед очима народів, щоб їх Богом бути. Я Господь.
  • But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
  • Се установи, й присуди, і закони, що постановив Господь проміж собою й синами Ізрайлевими на Синай горі, через Мойсея.
  • These are the statutes and ordinances and laws which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai, by the hand of Moses.

  • ← (Левит 25) | (Левит 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025