Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 27:29
-
Переклад Куліша та Пулюя
Усе присьвячене, що буде присьвячене від людей, не можна викупити; заколене мусить бути.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ніхто обітований з-між людей не може бути викуплений: він має таким померти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ко́жне закля́ття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде ви́куплене, — буде конче забите. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ніхто, хто з людей буде посвячений із закляттям, не може бути викуплений, але нехай буде неодмінно вбитий [3]. -
(ru) Синодальный перевод ·
всё заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти. -
(en) King James Bible ·
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. -
(ru) Новый русский перевод ·
Человека, который был посвящен по обету, выкупить нельзя; его нужно предать смерти. -
(en) New King James Version ·
No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если это особое приношение — человек, то его нельзя выкупить. Он должен быть убит. -
(en) New American Standard Bible ·
‘No one who may have been set apart among men shall be ransomed; he shall surely be put to death. -
(en) Darby Bible Translation ·
Nothing devoted, which shall be devoted from among men, shall be ransomed: it shall certainly be put to death. -
(en) New Living Translation ·
No person specially set apart for destruction may be bought back. Such a person must be put to death.