Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 26) | (Числа 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Redemption of Gifts Offered to the LORD

    The LORD said to Moses,
  • Промов до дїтей Ізрайлевих і скажи їм: Коли хто небудь робить обітницю, то по цїнуванню твому нехай будуть посьвячені душі Господеві.
  • “Give the following instructions to the people of Israel. If anyone makes a special vow to dedicate someone to the LORD by paying the value of that person,
  • Цїнуваннє ж твоє нехай буде: Чоловіка од двайцятьох років і до шістьдесятьох цїна його пятьдесять секлів срібла, по секлям сьвятинї.
  • here is the scale of values to be used. A man between the ages of twenty and sixty is valued at fifty shekelsa of silver, as measured by the sanctuary shekel.
  • А як жінка, то буде цїна твоя трийцять секлів;
  • A woman of that age is valued at thirty shekelsb of silver.
  • А як од пяти років до двайцяти років, так цїна твоя для музького полу буде двайцять секлів, а для женського у трийцять секлів;
  • A boy between the ages of five and twenty is valued at twenty shekels of silver; a girl of that age is valued at ten shekelsc of silver.
  • А як од одного місяця до пятьох років, так цїна твоя буде для хлопчика пять секлів, а цїна твоя для дївчатка три секлів срібла;
  • A boy between the ages of one month and five years is valued at five shekels of silver; a girl of that age is valued at three shekelsd of silver.
  • А як же кому шістьдесять років або він старший, так цїна твоя, коли се чоловік, пятнайцять секлів, а як жінка, десять секлів.
  • A man older than sixty is valued at fifteen shekels of silver; a woman of that age is valued at ten shekelse of silver.
  • Коли ж той, що робить обітницю, не спроможеться дати по твому цїнуванню, так поставити його перед сьвященником, і цїнувати ме його сьвященник; по мірі того, що може дати той, хто робить обітницю, нехай цїнує його сьвященник.
  • If you desire to make such a vow but cannot afford to pay the required amount, take the person to the priest. He will determine the amount for you to pay based on what you can afford.
  • А коли се скотина, з тих, що приносять в жертву Господеві, так усяке, що буде дане Господеві, сьвятим стане.
  • “If your vow involves giving an animal that is acceptable as an offering to the LORD, any gift to the LORD will be considered holy.
  • Нехай не переміняє її і не міняє ситу на захарчовану, чи захарчовану на ситу; а коли ж таки замінить скотину за скотину, так і ся й та стануть сьвятими.
  • You may not exchange or substitute it for another animal — neither a good animal for a bad one nor a bad animal for a good one. But if you do exchange one animal for another, then both the original animal and its substitute will be considered holy.
  • А коли буде яка нечиста скотина, що не приносять в жертву Господеві, так нехай поставить скотину перед сьвященником,
  • If your vow involves an unclean animal — one that is not acceptable as an offering to the LORD — then you must bring the animal to the priest.
  • Та й оцїнить сьвященник, чи годиться вона, чи не годиться.
  • He will assess its value, and his assessment will be final, whether high or low.
  • Як оцїнить її сьвященник, так і мусить бути. Коли ж би хто схотїв викупити її, так нехай додасть пятину до цїни твоєї.
  • If you want to buy back the animal, you must pay the value set by the priest, plus 20 percent.
  • І коли хто присьвятить дім свій, як сьвятиню Господеві, оцїнить його сьвященник, чи годиться, чи нї.
  • “If someone dedicates a house to the LORD, the priest will come to assess its value. The priest’s assessment will be final, whether high or low.
  • Як сьвященник оцїнить, так воно й мусить бути. Коли ж той, хто присьвятив, та схоче викупити дім свій, так мусить додати ще пятину гроша по цїнуванню твому, і буде його.
  • If the person who dedicated the house wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the house will again be his.
  • А коли частину поля свого присьвячує хто Господеві, так оцїниш по мірі висїву його. За один гомер висїву ячменю цїна пятьдесять секлів срібла.
  • “If someone dedicates to the LORD a piece of his family property, its value will be assessed according to the amount of seed required to plant it — fifty shekels of silver for a field planted with five bushels of barley seed.f
  • Коли від ювілейного року присьвятить поле своє, зостанеться воно по цїнуванню твому.
  • If the field is dedicated to the LORD in the Year of Jubilee, then the entire assessment will apply.
  • А коли по ювілейному роцї присьвятить поле своє, так сьвященник полїчить йому гроші, по мірі лїт, що остались до ювілейного року, і се буде убавлено від цїни твоєї.
  • But if the field is dedicated after the Year of Jubilee, the priest will assess the land’s value in proportion to the number of years left until the next Year of Jubilee. Its assessed value is reduced each year.
  • Коли ж той, хто присьвятив, та схоче викупити поле, так наддати мусить пятину срібла по цїнуванню твому, і останеться воно за ним.
  • If the person who dedicated the field wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the field will again be legally his.
  • А коли не викупить поля, або продасть поле другому чоловікові, так неможна буде знов викупити його;
  • But if he does not want to buy it back, and it is sold to someone else, the field can no longer be bought back.
  • І буде поле, як вийде вільне в ювілейному роцї, сьвяте Господеві, як поле присьвячене; буде воно сьвященникові як власність його.
  • When the field is released in the Year of Jubilee, it will be holy, a field specially set apartg for the LORD. It will become the property of the priests.
  • А коли присьвятить Господеві поле куплене, що не належить до власного поля його,
  • “If someone dedicates to the LORD a field he has purchased but which is not part of his family property,
  • Так нехай полїчить йому сьвященник, скільки по цїнуванню його виходить до ювілейного року; і віддасть він цїнуваннє твоє того дня, яко сьвяте Господнє.
  • the priest will assess its value based on the number of years left until the next Year of Jubilee. On that day he must give the assessed value of the land as a sacred donation to the LORD.
  • В ювілейному роцї вернеться поле знов до того, в кого він купив його, до того, чия земля властиво була.
  • In the Year of Jubilee the field must be returned to the person from whom he purchased it, the one who inherited it as family property.
  • А всяка цїна твоя буде секлями сьвятинї; двайцять гер на одну секлю.
  • (All the payments must be measured by the weight of the sanctuary shekel,h which equals twenty gerahs.)
  • Тільки первака від скотини, що вже як первородний належиться Господеві, не присьвячувати ме нїхто.
  • “You may not dedicate a firstborn animal to the LORD, for the firstborn of your cattle, sheep, and goats already belong to him.
  • Коли ж скотина нечиста, так мусить викупити її по цїнуванню твому, наддавши до неї пятину; як же не викупить, так продасться вона по цїнуванню твому.
  • However, you may buy back the firstborn of a ceremonially unclean animal by paying the priest’s assessment of its worth, plus 20 percent. If you do not buy it back, the priest will sell it at its assessed value.
  • Тільки все обречене, що хто присьвятив Господеві, усе, що його, чи людина, чи скотина, чи поле його власностї, неможна продавати нї викуплювати; все що обречене, пресьвяте Господеві.
  • “However, anything specially set apart for the LORD — whether a person, an animal, or family property — must never be sold or bought back. Anything devoted in this way has been set apart as holy, and it belongs to the LORD.
  • Усе присьвячене, що буде присьвячене від людей, не можна викупити; заколене мусить бути.
  • No person specially set apart for destruction may be bought back. Such a person must be put to death.
  • І всяка десятина на землї, від насїння землї, від плодів з дерева, буде Господеві; сьвяте Господеві.
  • “One-tenth of the produce of the land, whether grain from the fields or fruit from the trees, belongs to the LORD and must be set apart to him as holy.
  • Коли ж хто схоче викупити яку десятину свою, так пятину її мусить ще додати до неї.
  • If you want to buy back the LORD’s tenth of the grain or fruit, you must pay its value, plus 20 percent.
  • А всяка десятина з буйної і дрібної скотини, з усього, що проходить під палцею пастуха, десята скотина буде сьвятим Господеві;
  • Count off every tenth animal from your herds and flocks and set them apart for the LORD as holy.
  • Нехай не розбирають, чи годиться чи не годиться, і нехай не переміняють її; коли ж таки перемінять, так і вона сама й та, що нею замінено, стане сьвятим Господеві; не можна її викупити.
  • You may not pick and choose between good and bad animals, and you may not substitute one for another. But if you do exchange one animal for another, then both the original animal and its substitute will be considered holy and cannot be bought back.”
  • Се заповідї, що заповідав їх Господь Мойсейові про синів Ізрайлевих на Синай горі.
  • These are the commands that the LORD gave through Moses on Mount Sinai for the Israelites.

  • ← (Левит 26) | (Числа 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025