Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 7:26
-
Переклад Куліша та Пулюя
І нїякої крові не їсти мете по всїх осадах ваших, чи з птаства чи із скотини.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ніякої крови, ні крови з птаства, ні з чотироногих не їстимете, де б ви не мешкали. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І жодної крови пта́ства та худоби не будете їсти по всіх ваших осе́лях. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не споживайте жодної крові в усіх ваших поселеннях ні з птахів, ні з тварин. -
(ru) Синодальный перевод ·
и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота; -
(en) King James Bible ·
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. -
(en) New International Version ·
And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal. -
(en) English Standard Version ·
Moreover, you shall eat no blood whatever, whether of fowl or of animal, in any of your dwelling places. -
(ru) Новый русский перевод ·
Где бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных. -
(en) New King James Version ·
Moreover you shall not eat any blood in any of your dwellings, whether of bird or beast. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Где бы вы ни жили, вы никогда не должны употреблять в пищу кровь птицы или животного. -
(en) New American Standard Bible ·
‘You are not to eat any blood, either of bird or animal, in any of your dwellings. -
(en) Darby Bible Translation ·
And no blood shall ye eat in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle. -
(en) New Living Translation ·
No matter where you live, you must never consume the blood of any bird or animal.