Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 8) | (Левит 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І сталось на восьмий день, покликав Мойсей Арона й сини його і мужі громадські Ізрайлеві, і каже Аронові:
  • The Priests Begin Their Ministry

    On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
  • Возьми про себе молоде теля на жертву за гріх та барана без скази на всепаленнє, та й принеси перед Господа.
  • He said to Aaron, “Take a bull calf for your sin offeringa and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord.
  • А до синів Ізрайлевих промовляти меш кажучи: Возьміть козла на жертву за гріх, а теля й ягня, однолітків, без скази на жертвопаленнє.
  • Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb — both a year old and without defect — for a burnt offering,
  • Та бугая та барана на мирну жертву, щоб жертвувати перед Господом; і жертву хлїбну, замішану на олїї; сьогоднї бо Господь явиться вам.
  • and an oxb and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.’ ”
  • І принесли те, що повелїв Мойсей, перед соборний намет, і приступила вся громада і стала перед Господом.
  • They took the things Moses commanded to the front of the tent of meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord.
  • І рече Мойсей: Ось те, що заповідав Господь вам чинити; і явиться вам слава Господня.
  • Then Moses said, “This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”
  • І рече Мойсей Аронові: Приступи до жертівника та принеси твою жертву за гріх і жертву всепалення, і зроби покуту за себе і за людей; і жертвуй приноси людські і зроби покуту за них, як заповідав Господь.
  • Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”
  • І приступив Арон до жертівника, і заколов теля жертву за гріх, що було за його.
  • So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
  • І подали сини Аронові кров йому, і вмочив він пальця свого в кров і положив на роги жертівника, і вилив кров до стояла жертівника.
  • His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
  • А жир і нирки і сальник од печінки жертви за гріх пустив з димом на жертівнику, як заповідав Господь.
  • On the altar he burned the fat, the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering, as the Lord commanded Moses;
  • А мясиво й шкіру спалив на вогнї за табором.
  • the flesh and the hide he burned up outside the camp.
  • І заколов всепаленнє; і подали сини Аронові кров йому, і покропив нею жертівника з усїх боків.
  • Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
  • І жертву всепалення подали йому, з частками її, і голову, і пустив з димом на жертівнику.
  • They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
  • І виполоскав тельбухи й ноги та й пустив з димом на жертівнику.
  • He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
  • І принїс жертву від людей, і взяв козла жертву за гріх, що був за людей, і заколов його, і принїс його жертву за гріх, так само як перву.
  • Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people’s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.
  • І принїс жертву огняну і жертвував по установі.
  • He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
  • І принїс жертву хлїбну, і сповнив нею руки свої та й пустив з димом на жертівнику, опріч ранїшної огняної жертви.
  • He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.
  • І заколов бугая, та барана, жертву мирну, що була за люде. І подали сини Аронові крові йому, і окропив нею він жертівника з усїх боків.
  • He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar.
  • І взяв тук із бугая та з барана, курдюк і те, що вкриває тельбухи і нирки і чепець з печінки;
  • But the fat portions of the ox and the ram — the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver —
  • І положили тук на погруддє, і він пустив з димом на жертівнику.
  • these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
  • І куснї погруддя і праву лопатку принїс Арон як гойдану жертву перед Господом, так як велїв Мойсей.
  • Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.
  • Тодї зняв Арон руки до людей, і благословив їх; та й зійшов униз після того, як принїс жертву за гріх і жертву всепалення і жертву мирну.
  • Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
  • І ввійшли Мойсей та Арон у соборний намет; і вийшли та й благословили людей. І явилася слава Господня всьому людові.
  • Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
  • І вийшло поломя сперед Господа, і пожерло на жертівнику жертву всепалення й куснї жиру; і вбачали всї люде, і загукали з радощів та й попадали на лиця свої.
  • Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.

  • ← (Левит 8) | (Левит 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025