Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 6) | (Амоса 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • От що дав менї Господь Бог у видиві побачити: Ось він натворив сарани тодї, як почала лїтня трава виростати. Се була трава по царській косовицї.
  • Locusts, Fire and a Plumb Line

    This is what the Sovereign Lord showed me: He was preparing swarms of locusts after the king’s share had been harvested and just as the late crops were coming up.
  • І як вона повиїдала зелену траву на землї, благав я: Господи Боже, змилосердись! Як устояти Яковові? він же й так малолюден.
  • When they had stripped the land clean, I cried out, “Sovereign Lord, forgive! How can Jacob survive? He is so small!”
  • І змилосердився Господь у тому, та й сказав Господь: Не станеться.
  • So the Lord relented.
    “This will not happen,” the Lord said.
  • От що дав менї Господь Бог у видиві побачити: Ось, Господь Бог визвав задля суду огонь; і пожер він велику пропасть та й пожер велику часть землї.
  • This is what the Sovereign Lord showed me: The Sovereign Lord was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.
  • І благав я: Господи Боже, з'упини! Як бо встоїть Яков? він же й так малолюден.
  • Then I cried out, “Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!”
  • І пожалував Господь: і се не станеться, сказав Господь Бог.
  • So the Lord relented.
    “This will not happen either,” the Sovereign Lord said.
  • От що ще дав менї побачити Господь: Стояв Господь на мурі, мурованому по шнуру, з оловяною ваговиною й держав у руцї ваговину оловяну.
  • This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb,a with a plumb lineb in his hand.
  • І промовив до мене Господь: Що ти бачиш, Амосе? Я відказав: Оловяну ваговину. І каже Господь: Ось, я положу оловяну ваговину серед мого люду, Ізраїля; не буду вже терпіти йому.
  • And the Lord asked me, “What do you see, Amos?”
    “A plumb line,” I replied.
    Then the Lord said, “Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
  • Опустошені будуть висоти в Ізаака, й повалені божницї в Ізраїля, а проти Еробоамового дому встану з мечем.
  • “The high places of Isaac will be destroyed
    and the sanctuaries of Israel will be ruined;
    with my sword I will rise against the house of Jeroboam.”
  • І послав Амасія, Бетелський сьвященник до Еробоама, царя Ізраїлського, сказати: Амос будить ворохобню проти тебе серед царства Ізраїлського; країна не може вже терпіти слів його;
  • Amos and Amaziah

    Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: “Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
  • Ось бо, як говорить Амос: Від меча вмре Еробоам, а Ізраїля певно займуть у неволю з його землї.
  • For this is what Amos is saying:
    “ ‘Jeroboam will die by the sword,
    and Israel will surely go into exile,
    away from their native land.’ ”
  • І сказав Амасія Амосові: Видовидцю! Йди, забирайся в Юдину землю; там їж собі хлїб та й пророкуй там;
  • Then Amaziah said to Amos, “Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
  • А в Бетелї перестань пророкувати: тут бо царська сьвятиня і царева столиця.
  • Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”
  • І відказав Амос, та й сказав Амасії: Я нї пророк анї син пророчий; я пастух та й збірав дикі фиґи (сикомори);
  • Amos answered Amaziah, “I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
  • Та Господь взяв мене від овець, і сказав менї Господь: Ійди, пророкуй серед мого народу, серед Ізраїля.
  • But the Lord took me from tending the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
  • А тепер почуй і ти слово Господнє. Ти говориш: Не пророкуй на Ізраїля та й на Ізаака не виповідай нїяких речей.
  • Now then, hear the word of the Lord. You say,
    “ ‘Do not prophesy against Israel,
    and stop preaching against the descendants of Isaac.’
  • За се ж ось що говорить Господь: Жінка твоя тут у містї буде обезчещена, сини й дочки твої од меча поляжуть; поле твоє буде за шнуром розпайоване, ти помреш у землї нечистій, та й Ізраїль напевно буде виведений із землї своєї.
  • “Therefore this is what the Lord says:
    “ ‘Your wife will become a prostitute in the city,
    and your sons and daughters will fall by the sword.
    Your land will be measured and divided up,
    and you yourself will die in a paganc country.
    And Israel will surely go into exile,
    away from their native land.’ ”

  • ← (Амоса 6) | (Амоса 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025