Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йони 3) | (Михея 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Йона ж розсердився тяжко й запалав гнївом,
  • Jonah’s Anger at the Lord’s Compassion

    But to Jonah this seemed very wrong, and he became angry.
  • І моливсь Господеві й промовив: О, Господи, хиба ж не се говорив я, бувши ще в моїй країнї? тим же то й хотїв утекти в Тарсис; знав бо я, що ти — Бог благий і милосердний, довготерпеливий і багатий на ласку, та що маєш спожалїннє над нуждою.
  • He prayed to the Lord, “Isn’t this what I said, Lord, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
  • Возьми ж у мене душу, Господи, бо лучше менї вмерти, анїж жити.
  • Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”
  • Господь же сказав: Чи ж слушно се тебе так розсердило?
  • But the Lord replied, “Is it right for you to be angry?”
  • І вийшов Йона з міста й осїв від східнього боку міста, та й зробив собі там будку та й седїв у холодку, визираючи, що станеться з городом.
  • Jonah had gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
  • А Господь Бог виростив ростину, й знялась вона понад головою в Йони, щоб мав тїнь над головою, та щоб успокоїв свою досаду, й Йона вельми зрадїв тій ростинї.
  • Then the Lord God provided a leafy planta and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the plant.
  • Як же назавтра вранцї почала зоря зоріти, повелїв Бог червякові, щоб підгриз ростину, й вона всхла.
  • But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the plant so that it withered.
  • А як зійшло сонце, послав Бог гарячого восточнього вітра, й сонце припекло Йону в голову, так що він зовсїм ізовяв, і бажав собі смертї й сказав: Лучше менї вмерти, анїж так жити.
  • When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah’s head so that he grew faint. He wanted to die, and said, “It would be better for me to die than to live.”
  • І промовив Бог до Йони: Чи то ж бо тобі так досадно через ростину? Він відказав: Досадно, хоч би й умерти.
  • But God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?”
    “It is,” he said. “And I’m so angry I wish I were dead.”
  • Тодї сказав Господь: Тобі жаль ростинки, дарма що коло неї не поравсь і не зростив її, — що за одну ніч виросла й за одну ніч поникла;
  • But the Lord said, “You have been concerned about this plant, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.
  • А менї б то та не жаль було Ниневії, великого городу, що в йому більш ста й двайцятьох тисяч чоловіка живе, що не вміють розпізнати правицї од лївицї, та й так багато скотини?
  • And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left — and also many animals?”

  • ← (Йони 3) | (Михея 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025