Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Пророцтво про Ниневію. Книга видива Наумового, з Елкосу.
A prophecy concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
Бог ревнивий у помстї; Господь повен помсти й страшний в досадї: мститься Господь на ворогах своїх, і не щадить супротивників своїх.
The Lord’s Anger Against Nineveh
The Lord is a jealous and avenging God;
the Lord takes vengeance and is filled with wrath.
The Lord takes vengeance on his foes
and vents his wrath against his enemies.
The Lord is a jealous and avenging God;
the Lord takes vengeance and is filled with wrath.
The Lord takes vengeance on his foes
and vents his wrath against his enemies.
Хоч і довготерпеливий Господь і великий в могутностї, та не зоставляє й без кари; в хуртовинї і в бурі прихід Господень, а хмари — се порох ізпід ніг його.
The Lord is slow to anger but great in power;
the Lord will not leave the guilty unpunished.
His way is in the whirlwind and the storm,
and clouds are the dust of his feet.
the Lord will not leave the guilty unpunished.
His way is in the whirlwind and the storm,
and clouds are the dust of his feet.
Погрозить морю, а воно й висохне й усї ріки посякнуть, і Базан і Кармель з Ливаном у цьвітї повянуть.
He rebukes the sea and dries it up;
he makes all the rivers run dry.
Bashan and Carmel wither
and the blossoms of Lebanon fade.
he makes all the rivers run dry.
Bashan and Carmel wither
and the blossoms of Lebanon fade.
Перед ним тремтять гори й горби тануть, і земля хитається перед лицем його, весь круг земний і все, що живе на нїй.
The mountains quake before him
and the hills melt away.
The earth trembles at his presence,
the world and all who live in it.
and the hills melt away.
The earth trembles at his presence,
the world and all who live in it.
Хто встоїть перед невдоволеннєм його? Хто здержить поломє гнїву його? Огнем розливається гнїв його; скелї розпадаються перед ним.
Who can withstand his indignation?
Who can endure his fierce anger?
His wrath is poured out like fire;
the rocks are shattered before him.
Who can endure his fierce anger?
His wrath is poured out like fire;
the rocks are shattered before him.
Благ Господь, — захист у смутку, та й знає тих, що надїються на його.
The Lord is good,
a refuge in times of trouble.
He cares for those who trust in him,
a refuge in times of trouble.
He cares for those who trust in him,
Але він потопньою водою розібє до підвалин Ниневію; і за ворогами його поженеться темрява.
but with an overwhelming flood
he will make an end of Nineveh;
he will pursue his foes into the realm of darkness.
he will make an end of Nineveh;
he will pursue his foes into the realm of darkness.
Що ви задумали проти Господа? Він довершить пагубу, й лихо вже не повториться.
Хоч, мов той терен, сплетуться вони, проміж себе, та бенкетувати муть аж до пяна, — будуть вони пожерті до нащаду, як суха солома.
У тобі родився той, що задумав зло проти Господа, зложивши раду безбожну:
From you, Nineveh, has one come forth
who plots evil against the Lord
and devises wicked plans.
who plots evil against the Lord
and devises wicked plans.
Та Господь так говорить: Хоч вони безпечні і їх без лїку, та вони будуть висїчені та й зникнуть; а тебе, хоч я тяжко придавив, більше не придавлю.
This is what the Lord says:
“Although they have allies and are numerous,
they will be destroyed and pass away.
Although I have afflicted you, Judah,
I will afflict you no more.
“Although they have allies and are numerous,
they will be destroyed and pass away.
Although I have afflicted you, Judah,
I will afflict you no more.
Тепер же я поторощу ярмо його, що на тобі лежить, і розірву окови твої.
Now I will break their yoke from your neck
and tear your shackles away.”
and tear your shackles away.”
А про тебе (Ассуре), Господь так постановив: не буде вже насїння-потомства з твоїм імям; із храму бога твого викореню ідоли й боввани, а тобі приготую в ньому гріб, бо тебе я відкину.
The Lord has given a command concerning you, Nineveh:
“You will have no descendants to bear your name.
I will destroy the images and idols
that are in the temple of your gods.
I will prepare your grave,
for you are vile.”
“You will have no descendants to bear your name.
I will destroy the images and idols
that are in the temple of your gods.
I will prepare your grave,
for you are vile.”
Ось, на горах бачу стопи посла з доброю вістю, що сповіщає мир: Сьвяткуй, Юдо, твої сьвята; спевняй обіти твої, бо вже не буде переходити по тобі безбожник: він вигиб до нащадку.