Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Наума 2:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ниневія, як містом осїлась, була, мов той став повноводний, а тепер вони втїкають. Ой стійте бо, стійте! та нїхто й не озирнеться.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Виводять царицю і ведуть у неволю, її слугині стогнуть жалібно, немов голубки, і б'ють себе в груди. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І постано́влено: буде ого́лена, відведе́ться в поло́н, а рабині її голоси́тимуть, мов ті голу́бки, що ворку́ють на пе́рсах своїх. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і основа відкрита, і вона піднялася, і її раби були ведені, наче голубки, що подають голос у своїх серцях. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ниневия со времени существования своего была как пруд, полный водою, а они бегут. «Стойте, стойте!» Но никто не оглядывается. -
(en) King James Bible ·
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. -
(en) New International Version ·
Nineveh is like a pool
whose water is draining away.
“Stop! Stop!” they cry,
but no one turns back. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ниневия — как убывающий водоем:
словно прорвавшаяся вода, бегут из нее люди.
«Стойте! Стойте!» — кричат им,
но никто не возвращается. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ниневия — словно водоём, из которого вытекает вода. Люди кричат ей: "Стой! Остановись!" Но это не помогает! -
(en) New American Standard Bible ·
Though Nineveh was like a pool of water throughout her days,
Now they are fleeing;
“Stop, stop,”
But no one turns back. -
(en) Darby Bible Translation ·
Nineveh hath been like a pool of water, since the day she existed, yet they flee away. ... Stand! Stand! But none looketh back. -
(en) New Living Translation ·
Nineveh is like a leaking water reservoir!
The people are slipping away.
“Stop, stop!” someone shouts,
but no one even looks back.