Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Наума 2:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
О, розхапуйте срібло, розхапуйте золото! Лїку нема тут запасам усяких дорогих знарядів.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ніневія, немов став, з якого води утікають. «Стійте бо, стійте!» Але ніхто й не озирнеться! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Ніневі́я — як са́джавка во́дна, що во́ди її відплива́ють. „Стійте, стійте!“ Та немає ніко́го, хто б їх заверну́в! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Ніневія, як водяний ставок, її води, і вони не стали, втікаючи, і не було того, хто бачив. -
(ru) Синодальный перевод ·
Расхищайте серебро, расхищайте золото! нет конца запасам всякой драгоценной утвари. -
(en) King James Bible ·
Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. -
(en) New International Version ·
Plunder the silver!
Plunder the gold!
The supply is endless,
the wealth from all its treasures! -
(en) English Standard Version ·
Plunder the silver,
plunder the gold!
There is no end of the treasure
or of the wealth of all precious things. -
(ru) Новый русский перевод ·
Расхищайте серебро!
Расхищайте золото!
Нет конца их запасам
и богатствам из сокровищниц. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Растаскивайте серебро! Растаскивайте золото! Запасы их неистощимы, богатства много! -
(en) New American Standard Bible ·
Plunder the silver!
Plunder the gold!
For there is no limit to the treasure —
Wealth from every kind of desirable object. -
(en) Darby Bible Translation ·
Plunder the silver, plunder the gold; for there is no end of the splendid store of all precious vessels. -
(en) New Living Translation ·
Loot the silver!
Plunder the gold!
There’s no end to Nineveh’s treasures —
its vast, uncounted wealth.