Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Наума 3:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
О, нема лїку на твою рану; нїхто не загоїть її. Хто про тебе перечує, заплеще в долонї; над ким бо не тяготїла лютість твоя?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
На твою рану нема ліків, тяжке твоє нещастя! Хто лиш почує вість про тебе, заплеще в долоні над тобою: над ким бо не переходила безнастанно твоя злоба! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нема ліку для лиха твого́, рана твоя невиго́йна! Всі, що звістку про тебе почують, запле́щуть у долоні на тебе, — бо над ким твоє зло не ходило пості́йно?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Немає зцілення для твого побиття, загноїлася твоя рана. Усі, що чують вість про тебе, заплещуть руками над тобою. Бо ж на кого завжди не находило твоє зло? -
(ru) Синодальный перевод ·
Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя? -
(en) King James Bible ·
There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? -
(en) New International Version ·
Nothing can heal you;
your wound is fatal.
All who hear the news about you
clap their hands at your fall,
for who has not felt
your endless cruelty? -
(en) English Standard Version ·
There is no easing your hurt;
your wound is grievous.
All who hear the news about you
clap their hands over you.
For upon whom has not come
your unceasing evil? -
(ru) Новый русский перевод ·
Твоя рана неизлечима,
твое ранение смертельно.
Все, кто услышит новость о твоем падении,
будут ей рукоплескать,
ведь кто не испытал на себе
твою бесконечную жестокость? -
(en) New King James Version ·
Your injury has no healing,
Your wound is severe.
All who hear news of you
Will clap their hands over you,
For upon whom has not your wickedness passed continually? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ниневия, ты получила смертельную рану, которую нельзя залечить. Каждый, кто услышит новость о тебе, будет рукоплескать твоему падению, ибо все они испытали твою жестокость!Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + EnterКнига пророка Наума, 3 глава. Cовременный перевод WBTC.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены. -
(en) New American Standard Bible ·
There is no relief for your breakdown,
Your wound is incurable.
All who hear about you
Will clap their hands over you,
For on whom has not your evil passed continually? -
(en) Darby Bible Translation ·
There is no healing of thy breach; thy wound is grievous; all that hear the report of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually? -
(en) New Living Translation ·
There is no healing for your wound;
your injury is fatal.
All who hear of your destruction
will clap their hands for joy.
Where can anyone be found
who has not suffered from your continual cruelty?