Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Наума 3) | (Аввакума 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Видиво, явлене пророку Аввакумові:
  • Chaldeans Used to Punish Judah

    The oracle which Habakkuk the prophet saw.
  • Ой докіль, Господи, буду я взивати, а ти не почуєш, — буду голосити до тебе про насиллє, а ти не спасеш?
  • How long, O LORD, will I call for help,
    And You will not hear?
    I cry out to You, “Violence!”
    Yet You do not save.
  • Про що даєш бачити менї кривду, й дивитись на нужду? Рабунок і насильство перед очима в мене; родиться що-раз більше ворогуваннє, підіймається незгода.
  • Why do You make me see iniquity,
    And cause me to look on wickedness?
    Yes, destruction and violence are before me;
    Strife exists and contention arises.
  • Ось, закон утратив силу, справедливого суду нема; безбожний перемагає праведного, а суд виходить переворотний.
  • Therefore the law is ignored
    And justice is never upheld.
    For the wicked surround the righteous;
    Therefore justice comes out perverted.
  • Розгляньтесь проміж народами, придивітесь уважно (моїм дїлам), а ви зачудуєтесь; я бо ще за ваших часів учиню таке, що ви б і не повірили, як би вам хто розповідав.
  • “Look among the nations! Observe!
    Be astonished! Wonder!
    Because I am doing something in your days —
    You would not believe if you were told.
  • Ось бо, я підійму Халдеїв, нарід жорстокий, та бутний, що широко по землї буяє, щоб загорнути осади, які до його нїколи не належали.
  • “For behold, I am raising up the Chaldeans,
    That fierce and impetuous people
    Who march throughout the earth
    To seize dwelling places which are not theirs.
  • Страшний він і грізний, сам собі становить він право, рядить, як сам хоче.
  • “They are dreaded and feared;
    Their justice and authority originate with themselves.
  • В його конї бистрійші над парди, а швидкійші над вовки смерком; кінниця його розбігається на всї боки; орлом приходять-прилїтають їздецї його здалека, й кидаються на здобич.
  • “Their horses are swifter than leopards
    And keener than wolves in the evening.
    Their horsemen come galloping,
    Their horsemen come from afar;
    They fly like an eagle swooping down to devour.
  • Цїлою силою виступає він на влови, встромивши зір наперед себе, загортає полонян, як пісок.
  • “All of them come for violence.
    Their horde of faces moves forward.
    They collect captives like sand.
  • Насьміхається він із царів, збиткується над князями; іграшка йому всякий замок: усипле вал та й звойовує його.
  • “They mock at kings
    And rulers are a laughing matter to them.
    They laugh at every fortress
    And heap up rubble to capture it.
  • Тодї надувається ще більш дух його; він ходить-буяє; сила його — вона богом йому.
  • “Then they will sweep through like the wind and pass on.
    But they will be held guilty,
    They whose strength is their god.”
  • Та чи ж ти, Господи, не Бог мій, не Сьвятий мій з давен давнезних? Нї, ми не погибнемо! Ти, Господи, тілько задля суду напустив його. Скеле моя! ти лиш на кару призначив його.
  • Are You not from everlasting,
    O LORD, my God, my Holy One?
    We will not die.
    You, O LORD, have appointed them to judge;
    And You, O Rock, have established them to correct.
  • Не твоїм чистим очам дивитись на лиходїйства, не тобі приглядатись угнїтанню! Чом же ти позираєш мовчки на лиходіїв, як безбожник пожерає того, що праведнїйший від його?
  • Your eyes are too pure to approve evil,
    And You can not look on wickedness with favor.
    Why do You look with favor
    On those who deal treacherously?
    Why are You silent when the wicked swallow up
    Those more righteous than they?
  • Чом же ти покидаєш людей, як рибу у морі, як ті повзючі, що в їх нема пана?
  • Why have You made men like the fish of the sea,
    Like creeping things without a ruler over them?
  • Ось, він витягає їх усїх вудкою, захоплює в сак, забірає в свої неводи, та й радується тим і веселиться.
  • The Chaldeans bring all of them up with a hook,
    Drag them away with their net,
    And gather them together in their fishing net.
    Therefore they rejoice and are glad.
  • За се він сїтї своїй жертву приносить й кадить неводу свому, бо має від них пай свій товстий й їду смаковиту.
  • Therefore they offer a sacrifice to their net
    And burn incense to their fishing net;
    Because through these things their catch is large,
    And their food is plentiful.
  • Чи ж проте має він все сїть свою випорожнювати й безнастанно вигублювати народи безмилосердно?
  • Will they therefore empty their net
    And continually slay nations without sparing?

  • ← (Наума 3) | (Аввакума 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025