Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Аввакума 3:2
-
Переклад Куліша та Пулюя
Господи, я почув вість од тебе й злякався. Господи! доверши твоє дїло посеред лїт (нашої недолї), посеред лїт обяви його, спогадай в гнїві про милосердє.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
О Господи! Почув я вість про тебе. О Господи! Злякавсь я твого діла. За наших часів оживи його, за наших часів дай його знати! У гніві згадай про милосердя! -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Господи, зві́стку Твою я почув та й злякався! Господи, оживи Своє ді́ло в сере́дині років, у сере́дині літ об'яви́, у гніві про милість згада́й! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господи, я почув чутку про Тебе, і я злякався, я пізнав Твої діла, і я жахнувся. Посеред двох тварин будеш пізнаний, коли наблизяться роки, будеш пізнаний, коли прийде час, покажешся, коли затривожиться моя душа в гніві, згадаєш милосердя. -
(ru) Синодальный перевод ·
Господи! услышал я слух Твой и убоялся. Господи! соверши дело Твоё среди лет, среди лет яви его; во гневе вспомни о милости. -
(en) King James Bible ·
O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. -
(en) New International Version ·
Lord, I have heard of your fame;
I stand in awe of your deeds, Lord.
Repeat them in our day,
in our time make them known;
in wrath remember mercy. -
(en) English Standard Version ·
O Lord, I have heard the report of you,
and your work, O Lord, do I fear.
In the midst of the years revive it;
in the midst of the years make it known;
in wrath remember mercy. -
(ru) Новый русский перевод ·
Господи, я услышал весть о Тебе,
и я устрашен Твоими делами.
Господи, возобнови их в наши дни,
яви их и в наши времена
и в гневе будь милостив. -
(en) New King James Version ·
O Lord, I have heard Your speech and was afraid;
O Lord, revive Your work in the midst of the years!
In the midst of the years make it known;
In wrath remember mercy. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь, услышал Я весть о славе Твоей. Я поражён великими делами, которые Ты творил в прошлом, Господи! Теперь Я молю, чтоб Ты творил великие дела и в наше время. Дай деяниям этим случиться в дни нашей жизни. Но во гневе вспомни и прояви к нам милость. Селах. -
(en) New American Standard Bible ·
LORD, I have heard the report about You and I fear.
O LORD, revive Your work in the midst of the years,
In the midst of the years make it known;
In wrath remember mercy. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jehovah, I heard the report of thee, [and] I feared. Jehovah, revive thy work in the midst of the years, In the midst of the years make [it] known: In wrath remember mercy! -
(en) New Living Translation ·
I have heard all about you, LORD.
I am filled with awe by your amazing works.
In this time of our deep need,
help us again as you did in years gone by.
And in your anger,
remember your mercy.