Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Софонії 3:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тих, що банувати муть за врочистими своїми обходами, я позбіраю — вони твоїми будуть; досить ганьби, що на них ваготїла.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
неначе під час свята.» Я віддалив від тебе лихо, ти не нестимеш більше ганьби. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тих, що сумують за святами, Я позбира́ю, — від тебе вони, тягаре́м над ними був сором. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Я зберу розбитих. Горе, хто поклав на неї погорду? -
(ru) Синодальный перевод ·
Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение. -
(en) King James Bible ·
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. -
(en) New International Version ·
“I will remove from you
all who mourn over the loss of your appointed festivals,
which is a burden and reproach for you. -
(ru) Новый русский перевод ·
— От тоскующих по праздничным дням
Я отведу печаль,
которая для вас как позор и бремя.18 -
(en) New King James Version ·
“I will gather those who sorrow over the appointed assembly,
Who are among you,
To whom its reproach is a burden. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь сказал: "Я сниму с тебя позор. Я заставлю их не притеснять тебя более. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will gather those who grieve about the appointed feasts —
They came from you, O Zion;
The reproach of exile is a burden on them. -
(en) Darby Bible Translation ·
I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden [unto them].