Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Горе місту нечистому, опоганеному, кровожадному!
  • Jerusalem’s Rebellion and Redemption

    What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem,
    the city of violence and crime!
  • Не слухає воно голосу, не приймає науки, на Господа не вповає, до свого Бога й не приближується.
  • No one can tell it anything;
    it refuses all correction.
    It does not trust in the LORD
    or draw near to its God.
  • Князї в його — рикаючі леви; суддї його — вовки під вечір, що до ранку й однієї не лишають кістки.
  • Its leaders are like roaring lions
    hunting for their victims.
    Its judges are like ravenous wolves at evening time,
    who by dawn have left no trace of their prey.
  • Пророки в його — безглузді й зрадливі, а сьвященники його поганять сьвятиню, топчуть закон.
  • Its prophets are arrogant liars seeking their own gain.
    Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
  • Та справедливий Господь посеред його не творить несправедливостї: Він що-ранку виявлює суд свій нехибний, та беззаконник і стиду не знає.
  • But the LORD is still there in the city,
    and he does no wrong.
    Day by day he hands down justice,
    and he does not fail.
    But the wicked know no shame.
  • Я повитрачував народи, повалив їх твердинї; поробив безлюдними в них улицї, що нїхто ними не ходить; попустошені їх городи: нема в них нї осадників нї людини.
  • “I have wiped out many nations,
    devastating their fortress walls and towers.
    Their streets are now deserted;
    their cities lie in silent ruin.
    There are no survivors —
    none at all.
  • До того й говорив я: Тілько бійся мене, приймай науку, то й не спустошу пробуток твій, не прийде на нього те лихо, що я призначив йому; вони ж про те тільки й дбали, щоб погіршувати свої вчинки.
  • I thought, ‘Surely they will have reverence for me now!
    Surely they will listen to my warnings.
    Then I won’t need to strike again,
    destroying their homes.’
    But no, they get up early
    to continue their evil deeds.
  • Оце ж ждїте мене, говорить Господь, до того дня, як устану, щоб пустошити; бо я постановив, позбірати народи, поскликати царства, щоб на них досаду мою зігнати, стрясти на них жар гнїву мого: від огню бо ревностї моєї погибне вся земля.
  • Therefore, be patient,” says the LORD.
    “Soon I will stand and accuse these evil nations.
    For I have decided to gather the kingdoms of the earth
    and pour out my fiercest anger and fury on them.
    All the earth will be devoured
    by the fire of my jealousy.
  • Тодї дам я знов народам уста чисті, щоб вони призивали ймя Господнє й служили йому однодушно.
  • “Then I will purify the speech of all people,
    so that everyone can worship the LORD together.
  • Із земель Етіопських, що по тім боцї ріки, будуть мої поклонники — дїти розсїяних вірних моїх, — приносити менї дари.
  • My scattered people who live beyond the rivers of Ethiopiaa
    will come to present their offerings.
  • Того часу не будеш ти соромити себе давними вчинками твоїми, якими ти проступався проти мене; тодї бо повидалюю зпроміж тебе тих, що гордяться твоєю величавостю, та й — і ти не будеш пишатись сьвятою горою моєю;
  • On that day you will no longer need to be ashamed,
    for you will no longer be rebels against me.
    I will remove all proud and arrogant people from among you.
    There will be no more haughtiness on my holy mountain.
  • А дам тобі людей покірних і вбогих, а сї будуть вповати на ймя Господнє.
  • Those who are left will be the lowly and humble,
    for it is they who trust in the name of the LORD.
  • Останок Ізраїля не чинити ме несправедливостї, не мовляти ме льжи, й не знайдеться в устах у них язика зрадливого; вони будуть пастись спокійно й нїхто їх не буде лякати.
  • The remnant of Israel will do no wrong;
    they will never tell lies or deceive one another.
    They will eat and sleep in safety,
    and no one will make them afraid.”
  • О, висьпівуй, дочко Сионова! викликуй гучно, Ізраїлю! радуйся й веселися, дочко Ерусалимська, від щирого серця!
  • Sing, O daughter of Zion;
    shout aloud, O Israel!
    Be glad and rejoice with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Господь перемінив свій засуд на тебе, прогнав ворога твого! Сам Господь, Царь Ізраїля, посеред тебе; не будеш дознавати лиха.
  • For the LORD will remove his hand of judgment
    and will disperse the armies of your enemy.
    And the LORD himself, the King of Israel,
    will live among you!
    At last your troubles will be over,
    and you will never again fear disaster.
  • Тодї скажуть Ерусалимові: Не бійся, а Сионові: Нехай не опадають руки в тебе!
  • On that day the announcement to Jerusalem will be,
    “Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
  • Господь, Бог твій, посеред тебе; у нього сила, рятувати тебе; він радістю радуватись буде тобою, буде милувати по своїй любові, буде зза тебе веселитись веселостю великою.
  • For the LORD your God is living among you.
    He is a mighty savior.
    He will take delight in you with gladness.
    With his love, he will calm all your fears.b
    He will rejoice over you with joyful songs.”
  • Тих, що банувати муть за врочистими своїми обходами, я позбіраю — вони твоїми будуть; досить ганьби, що на них ваготїла.
  • “I will gather you who mourn for the appointed festivals;
    you will be disgraced no more.c
  • Ось, я притїсню всїх тих, що тебе тїснили, буду піддержувати-рятувати всякого кульгавого, поскуплюю до купи розпорошених, пороблю їх славетними й знакомитими по всїх землях, де побивав їх сором.
  • And I will deal severely with all who have oppressed you.
    I will save the weak and helpless ones;
    I will bring together
    those who were chased away.
    I will give glory and fame to my former exiles,
    wherever they have been mocked and shamed.
  • Так, того часу поприводжу вас і позбіраю вас; пороблю бо вас людьми славними й високо поважними між усїма народами на землї, як визволю вас із неволї перед очима вашими, говорить Господь.
  • On that day I will gather you together
    and bring you home again.
    I will give you a good name, a name of distinction,
    among all the nations of the earth,
    as I restore your fortunes before their very eyes.
    I, the LORD, have spoken!”

  • ← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025