Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Аггея 1) | (Захарії 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • У семому ж місяцї, двайцять первого дня того місяця надійшло слово Господнє через пророка Аггея:
  • The New Temple’s Diminished Splendor

    Then on October 17 of that same year,a the LORD sent another message through the prophet Haggai.
  • Промов до Зоробабеля Салатиїленка, правителя Юдейського, та до первосьвященника Ісуса Йоседекенка й до остатку з люду:
  • “Say this to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Jeshuab son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of God’s people there in the land:
  • Хто зоставсь між вами, що бачив сей храм у прежній величі його, й як ви дивитесь на його нинї? Чи не здається він ув очах ваших як би нїщо?
  • ‘Does anyone remember this house — this Temple — in its former splendor? How, in comparison, does it look to you now? It must seem like nothing at all!
  • Та ти, Зоробабелю, кріпися, говорить Господь, кріпись і ти, Ісусе Йоседекенку, первосьвященниче, кріпися, ввесь народе землї, говорить Господь, і заходїтесь коло дїла: я бо з вами, говорить Господь сил небесних.
  • But now the LORD says: Be strong, Zerubbabel. Be strong, Jeshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people still left in the land. And now get to work, for I am with you, says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Завіт мій, що його зложив із вами, як виходили ви з Египту, й дух мій пробуває між вами; то ж не бійтесь!
  • My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.’
  • Так бо говорить Господь Саваот: Ще трохи, — се станеться борзо, — затрясу небом і землею, морем і суходолом;
  • “For this is what the LORD of Heaven’s Armies says: In just a little while I will again shake the heavens and the earth, the oceans and the dry land.
  • Двигону всї народи, — й прийде Той, що його бажають усї народи, й сповню дом сей славою, говорить Господь сил небесних.
  • I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will be brought to this Temple. I will fill this place with glory, says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Моє срібло й моє золото, говорить Господь Саваот.
  • The silver is mine, and the gold is mine, says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Велич сього останнього храму буде більша, як давнїйшого, говорить Господь Саваот, й на се місце пошлю мир, говорить Господь небесних сил.
  • The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the LORD of Heaven’s Armies. And in this place I will bring peace. I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • У двайцять четвертий день, девятого місяця, в другому роцї Дарійовому, надійшло слово Господнє через пророка Аггея, таке:

  • Blessings Promised for Obedience

    On December 18c of the second year of King Darius’s reign, the LORD sent this message to the prophet Haggai:
  • Так говорить Господь сил небесних: Поспитай у сьвященників про закон і скажи:
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says. Ask the priests this question about the law:
  • Коли б хто в полї одежини своєї та нїс посьвячене мясиво та й доторкнувся полою до хлїба, чи до чого вареного, чи до вина або олїї, чи до якої небудь їжі, то чи воно через те осьвятиться? І відказали сьвященники: Нї!
  • ‘If one of you is carrying some meat from a holy sacrifice in his robes and his robe happens to brush against some bread or stew, wine or olive oil, or any other kind of food, will it also become holy?’”
    The priests replied, “No.”
  • Потім поспитав Аггей: Коли ж хто станеться нечистим через дотик до трупа, й доторкнеться чого з того, то чи буде воно через те нечисте? І відказали сьвященники: Буде нечисте.
  • Then Haggai asked, “If someone becomes ceremonially unclean by touching a dead person and then touches any of these foods, will the food be defiled?”
    And the priests answered, “Yes.”
  • І сказав на те Аггей і промовив: Такий же й сей люд, таке й се племя перед моїми очима, говорить Господь, та й такі й дїла рук їх. Що вони в жертву приносять, все воно нечисте.
  • Then Haggai responded, “That is how it is with this people and this nation, says the LORD. Everything they do and everything they offer is defiled by their sin.
  • А тепер обернїте погляд ваш на часи перед сьогоднїшним, як іще не було положено каменя на каменї в Господньому дому:
  • Look at what was happening to you before you began to lay the foundation of the LORD’s Temple.
  • Прийдуть бувало до полукіпка, що в йому на погляд мірок двайцять, а він давав тілько з десяток; прийдуть до куфи, щоб набрати пятьдесять кінов, а там тілько двайцять.
  • When you hoped for a twenty-bushel crop, you harvested only ten. When you expected to draw fifty gallons from the winepress, you found only twenty.
  • Карав я вас іржею, жовтяком і грядом всяку роботу рук ваших, та ви не навертались до мене, говорить Господь.
  • I sent blight and mildew and hail to destroy everything you worked so hard to produce. Even so, you refused to return to me, says the LORD.
  • Обернїте ж серце ваше од сього дня далїй наперед, од двайцять четвертого дня девятого місяця, — від того дня, як закладено основи до Господнього дому, звернїть туди погляд:
  • “Think about this eighteenth day of December, the dayd when the foundation of the LORD’s Temple was laid. Think carefully.
  • Чи є ще в коморі зерно на посїв? Досї нї виноградина, нї фиґовина, нї гранатина, нї маслина не родили в вас, а з сього дня я буду благословити.
  • I am giving you a promise now while the seed is still in the barn.e You have not yet harvested your grain, and your grapevines, fig trees, pomegranates, and olive trees have not yet produced their crops. But from this day onward I will bless you.”
  • І надійшло слово Господнє до Аггея вдруге — двайцять четвертого дня того місяця, і сказано:

  • Promises for Zerubbabel

    On that same day, December 18,f the LORD sent this second message to Haggai:
  • Промов так до Зоробабеля, правителя Юдейського: Потрясу небом і землю,
  • “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • Поперевертаю царські престоли й зітру потугу царстов невірних; поперевертаю колесницї й тих що на їх їдуть, і попадають конї й ті, що седять на їх — кожний од меча в ближнього.
  • I will overthrow royal thrones and destroy the power of foreign kingdoms. I will overturn their chariots and riders. The horses will fall, and their riders will kill each other.
  • Того дня, говорить Господь сил небесних, возьму тебе, Зоробабелю Салатиїленку, слуго мій, говорить Господь, й держати му тебе, як перстень печатний; я бо вибрав собі тебе, говорить Господь Саваот.
  • “But when this happens, says the LORD of Heaven’s Armies, I will honor you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant. I will make you like a signet ring on my finger, says the LORD, for I have chosen you. I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!”

  • ← (Аггея 1) | (Захарії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025