Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Малахії 3:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
І щасливими славити муть вас усї народи, будете бо бажаною землею, говорить Господь сил небесних.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Усі народи щасливими вас будуть називати, бо будете країною втіхи, — говорить Господь сил. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І будуть всі люди вважати вас блаже́нними, бо бу́дете ви любим кра́єм, говорить Господь Саваот. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І блаженними назвуть вас усі народи, тому що ви будете бажаною землею, — говорить Господь Вседержитель. -
(ru) Синодальный перевод ·
И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землёю вожделенною, говорит Господь Саваоф. -
(en) King James Bible ·
And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. -
(en) New International Version ·
“Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty. -
(en) English Standard Version ·
Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the Lord of hosts. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, — говорит Господь Сил. -
(en) New King James Version ·
“And all nations will call you blessed,
For you will be a delightful land,”
Says the Lord of hosts. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Другие народы будут добры к вам, и страна ваша будет прекрасна". Так сказал Господь Всемогущий. -
(en) New American Standard Bible ·
“All the nations will call you blessed, for you shall be a delightful land,” says the LORD of hosts. -
(en) Darby Bible Translation ·
And all nations shall call you blessed; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts. -
(en) New Living Translation ·
“Then all nations will call you blessed, for your land will be such a delight,” says the LORD of Heaven’s Armies.