Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Малахії 3:8
-
Переклад Куліша та Пулюя
Хиба ж годиться людинї обкрадати Бога? Ви ж мене обкрадаєте. Спитаєте: В чім же ми тебе обкрадаємо? Десятинами й первоплодами.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба годиться людині обкрадати Бога? Ви ж мене обкрадаєте й питаєте: В чім ми тебе обікрали? — Десятинами й приносами! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи Бога люди́на обманить? Мене ж ви обма́нюєте, ще й говорите: „Чи́м ми Тебе обмани́ли?“ — Десяти́ною та прино́сами! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба людина наступить Богові на п’яту? Через те, що ви наступаєте Мені на п’яту, і кажете: У чому ми Тобі наступили на п’яту? Тому що з вами десятини і первоплоди! -
(ru) Синодальный перевод ·
Можно ли человеку обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Скажете: «чем обкрадываем мы Тебя?» Десятиною и приношениями. -
(en) King James Bible ·
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. -
(en) New International Version ·
“Will a mere mortal rob God? Yet you rob me.
“But you ask, ‘How are we robbing you?’
“In tithes and offerings. -
(en) English Standard Version ·
Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, ‘How have we robbed you?’ In your tithes and contributions. -
(ru) Новый русский перевод ·
Станет ли человек обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Вы говорите: «Как мы обкрадываем Тебя?» Десятинами и приношениями.13 -
(en) New King James Version ·
Do Not Rob God
“Will a man rob God?
Yet you have robbed Me!
But you say,
‘In what way have we robbed You?’
In tithes and offerings. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Перестаньте красть у Бога! Люди не должны красть у Бога, а вы так поступали! Вы скажете: "Что мы украли у Тебя?" "Вам следовало давать Мне одну десятую часть всего, что вы имеете, и подносить Мне особые дары. -
(en) New American Standard Bible ·
You Have Robbed God
“Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, ‘How have we robbed You?’ In tithes and offerings. -
(en) Darby Bible Translation ·
Will a man rob God? But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? [In] tithes and heave-offerings. -
(en) New Living Translation ·
“Should people cheat God? Yet you have cheated me!
“But you ask, ‘What do you mean? When did we ever cheat you?’
“You have cheated me of the tithes and offerings due to me.