Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
І рече Господь Мойсейові в Синайському степу, в соборному наметї, на первий день другого місяця, у другому роцї по виходї із Египецької землї, і каже:
The Census
The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
Перелїчіть усю громаду синів Ізрайлевих, по поколїннях їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, усїх музького полу по головах їх.
“Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
Од двайцяти років і старше, кожного, що зможе стояти в військовій лаві Ізраїля; перелїчуйте їх по полках їх, ти з Ароном,
You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
І буде в вас один чоловік для кожного поколїння, чоловік, що є головою в батьківському дому свойму.
One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
І се ймена тих, що стояти муть із вами: Від Рубена: Лейзор Шедеуренко.
These are the names of the men who are to assist you:
from Reuben, Elizur son of Shedeur;
from Reuben, Elizur son of Shedeur;
Від синів Йосифови: від Ефраїма: Елїшама Амігуденко; від Манассе: Гамалеїль Педазуренко;
from the sons of Joseph:
from Ephraim, Elishama son of Ammihud;
from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
from Ephraim, Elishama son of Ammihud;
from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
Се покликані до громади, князі родів батьківських; се були голови над тисячами в Ізраїлї.
These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
І взяли Мойсей та Арон людей сих, що їх назвав Господь на імя.
Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
І всю громаду скликали вони на первий день другого місяця. І списано родоводи їх, по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен, від двайцяти років і старше, по головах їх;
and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
Як заповідав Господь Мойсейові. І так перелїчив їх у Синай пустинї.
as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
І було синів Рубена, первеньця Ізрайлевого: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, по головах їх, всього музького полу, від двайцяти років і старше, всїх, що ставали до війська,
From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
Перелїчених з поколїння Рубенового, сорок шість тисяч і пятьсот.
The number from the tribe of Reuben was 46,500.
Синів Симеонових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу, від двайцяти років і старше, всїх що ставали до війська,
From the descendants of Simeon:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
Перелїчених з поколїння Симеонового, пятьдесять девять тисяч і триста.
The number from the tribe of Simeon was 59,300.
Синів Гадових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, що до війська ставали,
From the descendants of Gad:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Перелїчених з колїна Гадового, сорок шість тисяч шістьсот і пятьдесять.
The number from the tribe of Gad was 45,650.
Синів Юдиних: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
From the descendants of Judah:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Перелїчених з поколїння Юдиного, сїмдесять чотири тисячі і шістьсот.
The number from the tribe of Judah was 74,600.
Синів Іссахарових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, що до війська ставали,
From the descendants of Issachar:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Перелїчених з поколїння Іссахарового, пятьдесять чотири тисячі і чотириста.
The number from the tribe of Issachar was 54,400.
Синів Зебулонових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу, від двяйцяти років і старше, що до війська ставали,
From the descendants of Zebulun:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Перелїчено з поколїння Зебулонового, пятьдесять сїм тисяч і чотириста.
The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
Синів Йосифових: Синів Ефраїмових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
From the sons of Joseph:
From the descendants of Ephraim:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
From the descendants of Ephraim:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Перелїчено з поколїння Єфраїмового, сорок тисяч і пятьсот.
The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
Синів Манассеїних: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
From the descendants of Manasseh:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Перелїчено з поколїння Манассеїнового, трийцять дві тисячі і двістї.
The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
Синів Беняминових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
From the descendants of Benjamin:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Перелїчених з поколїння Беняминового, трийцять пять тисяч і чотири ста.
The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
Синів Данових: Поколїння їх по родинам їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
From the descendants of Dan:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Перелїчених з поколїння Данового, шістьдесять дві тисячі і сїмсот.
The number from the tribe of Dan was 62,700.
Синів Ассерових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
From the descendants of Asher:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Перелїчених з поколїння Ассерового, сорок одна тисяча і пятьсот.
The number from the tribe of Asher was 41,500.
Синів Нафталїєвих: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
From the descendants of Naphtali:
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
Перелїчених з поколїння Нафталїєвого, пятьдесять три тисячі і чотириста.
The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
Се перелїчені, що їх поперелїчували Мойсей та Арон та князї Ізраїльські, що їх було дванайцять чоловіка: були вони кожний за батьківський дім свій.
These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Так перелїчено синів Ізрайлевих по батьківських домах їх від двайцяти років і старше, всїх що до війська Ізраїльського ставали.
All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
І було всїх перелїчених шістьсот три тисячі і пятьсот пятьдесять.
The total number was 603,550.
Левітів же по батьківському поколїнню не перелїчувано між ними.
The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
Тілько Левієве поколїннє не подаси до переписї, і не лїчити меш їх між синами Ізрайлевими,
“You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
А мусиш поставити Левітів над храминою сьвідчення і над усїм знаряддєм її і над усїм, що до неї належить. Носити муть вони храмину і все знаряддє її, і будуть вони на послугу при нїй, і отаборяться навкруги храмини.
Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
І як треба буде нести храмину, нехай підносять її Левіти; а як треба зупинитись храминї, становити муть її Левіти. Хто ж чужий наближиться до неї, тому буде смерть.
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
І стануть табором сини Ізрайлеві, кожний у свому таборі, і кожний під своїм прапором, пополках своїх.
The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
Левіти ж мусять отаборитись навкруги храмини сьвідчення, щоб не загорівся гнїв мій на громаду синів Ізрайлевих, і будуть Левіти на чатах при храминї сьвідчення.
The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”