Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І рече Господь Мойсейові:
  • The Silver Trumpets

    The Lord said to Moses:
  • Зроби собі дві срібні труби; кованої роботи зробиш їх, і будуть вони тобі на те, щоб скликати громаду і щоб рушити табором.
  • “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
  • І як затрублять у них, то збереться до тебе вся громада коло входу в соборний намет.
  • When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
  • Як же тілько в одну затрублять, так позбираються до тебе князї, тисяцькі Ізраїля.
  • If only one is sounded, the leaders — the heads of the clans of Israel — are to assemble before you.
  • А затрубите на трівогу, так почнуть рушати табори, що стоять на схід соньця;
  • When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
  • А затрубите на трівогу вдруге, так рушати муть табори, що стоять на полуднї: як рушати муть вони, мусять трубити.
  • At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
  • А як треба зібрати громаду, трубити мете, тільки ж не на трівогу.
  • To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
  • Трубити муть же в труби сини Арона, сьвященники. І буде се вам установою віковічньою в роди ваші.
  • “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
  • А як пійдете на війну в землї вашій проти ворога, що тїснить вас, так затрубите в труби на трівогу; і погадається про вас перед Господом, Богом вашим, і вирятуєтесь від ворогів ваших.
  • When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
  • І в день радощів ваших і в празники ваші, і в новонастанню місяця вашого, трубити мете в труби при всепаленнях ваших і при ваших жертвах мирних; і се буде нагадувати вас перед Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
  • Also at your times of rejoicing — your appointed festivals and New Moon feasts — you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
  • І було на другий рік, другого місяця, на двайцятий день, що знялась у гору хмара з храмини сьвідчення.
  • The Israelites Leave Sinai

    On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
  • І сини Ізрайлеві рушили чергою у Синайському степу; і спустилась хмара в Паран-степу.
  • Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
  • І рушили табором по первий раз по слову Господньому через Мойсея.
  • They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.
  • І йшов наперед прапор табору синів Юди, по полкам їх; а над військом його був Нахзон Аминадабенко.
  • The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
  • А над військом поколїння синів Іссахарових був Нетанеїль Зуаренко;
  • Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
  • А над військом поколїння синів Зебулонових був Єлїаб Гелоненко.
  • and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
  • І зложено храмину, і рушили сини Герсонові і сини Мерарієві, несучи храмину.
  • Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
  • Рушив і прапор табору Рубена по полкам його, і над військом його був Лейзор Шедеуренко;
  • The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
  • А над військом поколїння синів Симеонових був Селуміїл Зуришадаєнко;
  • Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
  • А над військом синів поколїння Гадового був Єлеасаф Дегуйленко;
  • and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
  • Рушили й Кегатїї, що несли сьвятиню; попереднї ж ставляли храмину перш нїм ті прийшли.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
  • І прапор табору синів Ефраїмових рушив по полках їх, і над військом їх був Елішама Амігуденко.
  • The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
  • А над військом поколїння синів Манассевих був Гамалеїль Педазуренко;
  • Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
  • А над військом поколїння синів Беняминових був Абидан Гидеоненко.
  • and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
  • Рушив потім прапор табору синів Данових, що був задньою сторожею усїм таборам, по полках їх, і над військом його був Ахієзер Амішадаєнко;
  • Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
  • А над військом поколїння синів Азерових був Пагіїль Окраненко;
  • Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
  • А над військом поколїння синів Нафталїєвих був Агира Енаненко.
  • and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
  • Такою чергою рушали сини Ізрайлеві по полках своїх; і рушили вони в дорогу.
  • This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
  • І каже Мойсей Гобабові, синові Регуїла, Мидіянїя, що був тестьом Мойсейові: Ми простуємо до того місця, що про його казав Господь: Оддам його вам. Ходи з нами, і добро зробимо тобі; бо Господь обіцяв добро Ізрайлеві.
  • Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
  • І каже він йому: Не пійду я з вами, а в землю мою і до родини моєї пійду;
  • He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
  • І каже він: Не покидай же нас: ти бо знаєш, де нам ставати табором в степу; і будеш ти нам очима.
  • But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
  • І станеться, як пійдеш із нами, і Господь вчинить нам добро, то й ми вчинимо добро тобі.
  • If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.”
  • І пустились вони в дорогу від гори Господньої, і відійшли на три днї ходи, і скриня завіту Господнього йшла три днї ходи перед ними, щоб знайти місця для їх відпочинку;
  • So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
  • А хмара Господня була над ними в день, як рушали вони табором.
  • The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • І як піднїмали з місця скриню, так промовляв Мойсей: Встань, Господе, і розсиплються вороги твої, і ненавидники твої розбіжуться від лиця твого.
  • Whenever the ark set out, Moses said,
    “Rise up, Lord!
    May your enemies be scattered;
    may your foes flee before you.”
  • А як остановлялась вона, тодї промовляв: Вертайся, Господе, до незлїчених тисячей Ізраїля!
  • Whenever it came to rest, he said,
    “Return, Lord,
    to the countless thousands of Israel.”

  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025