Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 10) | (Числа 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І сталось що люде нарікали так, що опротивіло Господеві; і як почув Господь наріканнє, запалав гнїв його, і спихнув огонь між ними, і став пожирати конець табору.
  • Народ стал роптать о своих невзгодах. Господь услышал ропот и разгневался, и запылал среди народа огонь Господний и сжёг часть края стана.
  • І заголосили люде до Мойсея, і благав Мойсей Господа, та й потахла пожежа.
  • Народ воззвал к Моисею о помощи, и когда Моисей помолился Господу, огонь потух.
  • І назвали те врочище Табера*, бо палало між ними поломя Господнє.
  • И назвали то место Тавера, потому что Господний огонь загорелся у них в стане.
  • І почав мішаний народ, що був між ними, придумувати забаганки, та й сини Ізрайля плакали: Хто знов, мовляли, годувати ме нас мясивом?
  • Чужеземцы, присоединившиеся к израильскому народу, стали прихотливы в пище, и вскоре весь израильский народ начал снова роптать, говоря: "Хотим мяса!
  • Памятаємо рибу, що за дармо їли в Египтї, огірки й динї, пір і цибулю й чесник;
  • Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, и у нас были хорошие овощи: огурцы, дыни, репчатый лук и чеснок!
  • А тепер прагне душа наша; нема нїчогісїнько, сама тільки манна перед очима нашими.
  • Теперь же мы совсем обессилели и не едим ничего кроме манны!"
  • А манна була наче насїння корияндрове, а барва її як бделїон.
  • Манна была подобна кориандровому семени, а по виду напоминала древесную смолу.
  • Блукали люде та й збирали її й мололи в жорнах, або товкли в ступах; і варили її в горшках, та й пекли з неї балабушки; а смаком була вона, як смак у макуха.
  • Народ собирал манну, толок её в ступе и варил в горшках или же перемалывал в муку и делал из неё тонкие лепёшки, по вкусу напоминавшие сладкие лепёшки, испечённые с елеем.
  • І як падала роса на табір у ночі, то падала на його й манна.
  • Манна каждую ночь падала на землю, когда выпадала роса.
  • І як почув Мойсей людей, що плачуть по семях своїх, кожне коло входу до свого шатра, і вельми запалав гнїв Господень, то стало тяжко Мойсейові.
  • Моисей услышал ропот народа, каждая семья сидела у своего шатра и роптала. Господь сильно разгневался, и Моисей был этим очень огорчён.
  • І промовив Мойсей до Господа: Про що зробив єси горе слузї твому? І чом не знайшов я ласки перед лицем твоїм, що ваготу всього народу сего навалив єси на мене?
  • Он спросил у Господа: "Господи, почему Ты послал мне такую беду? Я — слуга Твой, так в чём же я провинился, чем разгневал Тебя? Для чего Ты возложил на меня ответственность за весь этот народ?
  • Хиба ж я почав увесь народ той, або породив його, що ти промовив до мене: Неси його на лонї твому, як нянька носить дитя; неси його в землю, що клятьбою обіцяв її батькам їх?
  • Ты ведь знаешь, что я не отец этого народа, знаешь, что я не родил его, так почему же принуждаешь меня заботиться о нём, словно нянька, носящая дитя на руках, почему вынуждаешь меня нести их на руках в ту землю, которую Ты обещал нашим отцам?
  • Звідки взяти менї мясива, щоб нагодувати ввесь оцей люд? бо з плачем приступають вони до мене, говорючи: Дай нам мясива їсти!
  • Откуда мне взять мяса на весь этот народ! Они ропщут и говорят мне: "Дай нам мяса!"
  • Не в моготу менї одному нести люд сей; бо за важко на мене.
  • Я один не могу заботиться обо всём этом народе, для меня это слишком тяжёлое бремя.
  • І коли так чиниш зо мною, так уже, коли знайшов я ласку перед лицем твоїм, лучче погуби мене, і нехай не бачу горя більше.
  • Если Ты и впредь будешь возлагать на меня их беды, то лучше умертви меня прямо сейчас, если принимаешь меня как слугу Своего. Тогда кончатся все мои беды!"
  • І рече Господь Мойсейові: Склич менї сїмдесять чоловіка із старшини в Ізраїля, про котрих знаєш, що вони старші між народом і проводорі його, і приведи їх до соборного намету, щоб вони стояли там з тобою.
  • И сказал Господь Моисею: "Приведи ко Мне семьдесят израильских старейшин, вождей твоего народа. Приведи их в шатёр собрания и пусть они там стоят вместе с тобой.
  • І зійду я і поговоримо там з тобою, і возьму від духа, що на тобі, та й возложу на них, щоб несли з тобою тягар народу, та щоб не одному тобі нести його.
  • Тогда Я сойду и буду говорить там с тобой. На тебе Дух уже сейчас, но Я дам и им часть этого Духа, и тогда они помогут тебе заботиться о народе, чтобы не тебе одному отвечать за него.
  • А людям скажи: Осьвятїтесь назавтра, так і їсти мете мясиво; плакали бо ви в слухи Господеві, говорючи: Хто дасть нам їсти мясиво? Та ж нам добре було в Египтї; і дасть вам Господь мясива, і їсти мете.
  • Скажи народу: Подготовьтесь к завтрашнему дню. Завтра будете есть мясо, ибо Господь слышал, как вы плачете, и слышал, как вы говорите: "Где нам взять мяса! Нам было лучше в Египте!" И вот теперь Господь даст вам мясо, и вы будете есть его!
  • Не один день їсти мете, і не два днї, і не пять день, і не десять день, і не двайцять день.
  • Вы будете есть это мясо не один, не два, не пять, не десять и даже не двадцать дней!
  • А цїлий місяць, аж покіль вертати меться і опротивіє вам; ви бо гордували Господом, що посеред вас, і плакали перед ним, нарікаючи: Чого се вийшли ми з Египту?
  • Будете есть это мясо целый месяц, будете есть его, пока оно вам не опротивеет! И будет это вам за то, что вы роптали на Господа! Господь обитает среди вас и знает ваши нужды, вы же плакали и роптали на Него, говоря: "И зачем только мы ушли из Египта?!""
  • І сказав Мойсей: Народу, що між ним обертаюсь, шістьдесять тисяч піхоти, а ти промовив: Дам їм мясива, щоб їли цїлий місяць.
  • Моисей ответил: "Господи, здесь идёт 600000 человек, а Ты говоришь: "Я дам им столько мяса, что им хватит его на целый месяц!"
  • Хиба дрібну й буйну скотину повбивати, щоб стало для них? Або хиба забрати всю рибу, щоб стала для них?
  • Даже если бы мы закололи всех наших овец и крупный скот, то еды всё равно бы не хватило такому количеству народа на целый месяц! И даже если бы мы поймали всю рыбу в море, её всё равно бы на всех не хватило!"
  • І рече Господь Мойсейові: Хиба ж за мала рука в Господа? Оце ж побачиш, чи справдиться слово моє, чи нї.
  • Господь ответил Моисею: "Разве силе Господней есть предел? Увидишь, Я сделаю всё, как сказал!"
  • І вийшов Мойсей, і промовив до люду слова Господнї, і зібрав сїмдесять чоловіка із старших народу і поставив їх навкруги намету.
  • Моисей пошёл, поговорил с народом, рассказал им, что сказал Господь, потом собрал семьдесят старейшин и велел им встать вокруг шатра собрания.
  • І зійшов Господь у хмарі, і промовив до його, і взяв від духа, що був на йому, і положив на сїмдесять чоловіків старших. І сталось, як дух спустився на них, так стали вони пророкували; та опісля перестали.
  • И тогда Господь сошёл в облаке и стал говорить с Моисеем. На Моисее был Дух, и Господь дал часть этого Духа семидесяти старейшинам, и как только Дух сошёл на них, они стали пророчествовать, но это случилось с ними только один раз.
  • Два ж чоловіки остались в таборі: один на імя Ельдад, а другий на імя Медад. І спустивсь на них дух, були вони записані, та не виходили до намету, і стали вони пророкувати в таборі.
  • Двое старейшин, Елдад и Модад, не пошли к шатру, а остались в стане, хотя их имена и были в списке. Но Дух сошёл и на них, и они тоже стали пророчествовать в стане.
  • І прибіг якийсь молодик, та й розказав Мойсейові кажучи: Ельдад і Медад пророкують у таборі.
  • К Моисею прибежал юноша и сказал: "Елдад и Модад пророчествуют в стане".
  • І відказав Йозуа Нуненко, що вслуговував Мойсейові з малку, і каже до Мойсея: Добродїю мій, заборони їм.
  • Иисус, сын Навина, с молодых лет помогавший Моисею, сказал ему: "Господин мой, Моисей! Запрети им!"
  • І каже йому Мойсей: Чого ти ревнуєш за мене? Нехай би ввесь люд Господень зробивсь пророками, і щоб Господь послав на них духа свого.
  • Но Моисей ответил: "Ты боишься, что народ подумает, что я им больше не вождь? Я бы хотел, чтобы весь народ Господний мог пророчествовать, чтобы Господь всем им дал Свой Дух!"
  • І вернувся Мойсей до табору, він і старші мужі Ізрайлеві.
  • И возвратился Моисей в стан вместе с израильскими старейшинами.
  • І повіяло вітром від Господа, і нанесло перепелиць від моря, і накидало їх у табір, на день ходи в один бік і на день ходи в другий, навкруги табору до двох локтів поверх землї.
  • Господь послал сильный ветер с моря, и он принёс в те края перепелов и разбросал их около стана. Перепелов было столько, что вся земля была покрыта ими; они покрывали её метровым слоем, перепела были повсюду, на день пути в любую сторону.
  • І вийшли люди, і збирали перепилицї увесь той день і всю ніч, і ввесь день другий; хто мало назбирав, у того було десять гомерів; і розложили їх собі про запас округи табору.
  • Люди бросились собирать перепелов, собирали весь день, всю ночь и весь следующий день, и даже тот, кто собрал мало, набрал шестьдесят корзин. Они разложили мясо перепелов по всему стану
  • Ще ж було мясиво між зубами їх, ще не з'їли його, а гнїв Господень запалав на людей, і вдарив Господь їх тяжким помором.
  • и стали его есть. Но Господь был сильно разгневан и сделал так, что, когда мясо ещё было у людей во рту и не было ещё съедено, их поражала страшная болезнь.
  • І назвали врочище те Киброт-Гаттаава*; бо там поховано людей, що були ласі.
  • И назвал народ это место Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили тех, у кого была прихоть есть мясо.
  • Од Киброт-Гаттаави рушив люд до Газероту; і зупинились вони в Газеротї.
  • Из Киброт-Гаттаава народ отправился в Асироф и там остановился.

  • ← (Числа 10) | (Числа 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025